99精品在线视频观看,久久久久久久久久久爱,揉胸吃奶动态图,高清日韩一区二区,主人~别揉了~屁股~啊~嗯,亚洲黄色在线观看视频,欧美亚洲视频在线观看,国产黄色在线
0
首頁 精品范文 韓語語音

韓語語音

時(shí)間:2022-11-10 22:47:35

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇韓語語音,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。

韓語語音

第1篇

關(guān)鍵詞: 韓語語音 高職韓語專業(yè)學(xué)生 語音偏誤 偏誤分析

一、研究的意義

偏誤是指第二語言學(xué)習(xí)者在使用語言時(shí)不自覺地對(duì)目的語的偏離,是以目的語為標(biāo)準(zhǔn)表現(xiàn)出來的錯(cuò)誤或不完善之處。這種錯(cuò)誤是成系統(tǒng)的、有規(guī)律的,反映了說話人的語言能力,屬于語言能力范疇。偏誤分析(erroranalysis),是對(duì)學(xué)習(xí)者在第二語言習(xí)得過程中產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析,研究其來源,揭示學(xué)習(xí)者的中介語體系,從而了解第二語言習(xí)得的過程與規(guī)律。

我國(guó)的偏誤分析起步較早,發(fā)展迅速,特別是最近幾年,越來越多的學(xué)者關(guān)注到語音偏誤研究的重要性,開始著手進(jìn)行語音偏誤的相關(guān)研究,探究偏誤產(chǎn)生的原因,并試圖提出有效的語音教學(xué)策略。但目前語音偏誤相關(guān)研究的對(duì)象主要集中在母語為英語、韓語、日語、泰語的漢語學(xué)習(xí)者上,而以其他語種為第二語言進(jìn)行研究的文章并不多,以高職學(xué)生為研究對(duì)象的韓語語音偏誤研究數(shù)量極少。

雖然近年來我國(guó)韓語語音教學(xué)與研究有了不小的進(jìn)展,但與其他語種,特別是漢語作為第二語言的語音教學(xué)研究相比,韓語語音教學(xué)的研究無論是在學(xué)術(shù)深度還是廣度上都有很大的差距,語音教學(xué)研究成果與教學(xué)結(jié)合還不夠緊密。此次研究將在前人的研究基礎(chǔ)上,結(jié)合教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和高職學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn),從實(shí)際教授與學(xué)習(xí)的角度考慮如何運(yùn)用偏誤分析來發(fā)現(xiàn)高職學(xué)生學(xué)習(xí)韓語語音的重點(diǎn)和難點(diǎn),并提出行之有效的解決策略。相信此次研究的成果不僅可以從理論上完善韓語語音教學(xué)體系,還會(huì)對(duì)高職院校學(xué)生學(xué)習(xí)韓語,及任教于此類院校的韓語教師的教學(xué)提供有益參考。

二、研究的內(nèi)容

此次研究結(jié)合語音測(cè)試,從多方面對(duì)高職韓語專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)韓語過程中產(chǎn)生的語音偏誤原因進(jìn)行探究,了解學(xué)生的困惑和難點(diǎn),并針對(duì)這些難點(diǎn)提出有針對(duì)性的教學(xué)策略,以強(qiáng)化韓語語音教學(xué)的效果。

具體內(nèi)容包括:(1)以高職韓語專業(yè)一年級(jí)學(xué)生為研究對(duì)象進(jìn)行語音測(cè)試,通過對(duì)測(cè)試數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)和韓漢語音系統(tǒng)的對(duì)比分析,總結(jié)出韓語語音教學(xué)的難點(diǎn)和重點(diǎn)。(2)運(yùn)用偏誤分析理論探索學(xué)生語音偏誤的原因。(3)結(jié)合自身教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和高職學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn),提出有針對(duì)性的語音教學(xué)策略。

三、研究的過程與結(jié)論

此次研究通過語音測(cè)試的方法,組織河北外國(guó)語職業(yè)學(xué)院韓語專業(yè)一年級(jí)學(xué)生(20人)進(jìn)行韓語語音測(cè)試并進(jìn)行錄音、記音。測(cè)試題模擬漢語普通話水平測(cè)試設(shè)計(jì)而成,包括韓語單音節(jié)字詞、多音節(jié)詞語、句子和短文,從多角度考察學(xué)生的韓語語音掌握情況。同時(shí)邀請(qǐng)了一名韓國(guó)籍教師和四名中國(guó)籍高職院校韓語專業(yè)專任教師參與聽音、辨音和記音過程,以保證測(cè)試結(jié)果的信度與效度。經(jīng)過聽辨、整理,課題組發(fā)現(xiàn):在韓語語音學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生偏誤率較高的分別是元音“/”、“/”和“/”、輔音“”,以及收音“”。產(chǎn)生這些偏誤的主要原因及建議對(duì)策主如下:

1.由于母語的負(fù)遷移導(dǎo)致學(xué)生語音偏誤。韓語的一些字母的發(fā)音在漢語語音體系中不存在,還有一些字母的發(fā)音和漢語相似但略有不同。學(xué)生在初期學(xué)習(xí)階段沒有熟悉韓語語音體系,采用漢語拼音的發(fā)音方法模仿,不清楚正確的韓語語音發(fā)音方法和發(fā)音位置,從而導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。比如韓語元音“”,學(xué)生在發(fā)音時(shí)往往套用漢語拼音當(dāng)中相似的“e”進(jìn)行發(fā)音練習(xí),而實(shí)際上,“”的發(fā)音要比漢語拼音“e”更加靠后,需用后鼻音發(fā)音;再如“”發(fā)音發(fā)成“”,“”發(fā)音發(fā)成了“”,都是偏誤頻率較高的音節(jié)。這些發(fā)音偏誤現(xiàn)象表明學(xué)生沒能完全料及韓語元音及雙元音字母的發(fā)音方法,沒能清楚掌握韓語發(fā)音體系、發(fā)音方法和特點(diǎn)。針對(duì)這種由于漢語的負(fù)遷移而造成的語音偏誤,高職韓語教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生在利用漢語語音識(shí)記韓語語音的同時(shí),通過對(duì)比的方法分析韓漢語音系統(tǒng)的不同,突出強(qiáng)調(diào)容易出現(xiàn)偏誤的語音,對(duì)比韓漢語音的發(fā)音方法和發(fā)音部位,仔細(xì)體會(huì)韓語字母的實(shí)際發(fā)音,從而有效避免這類偏誤的出現(xiàn)。

2.由于目的語的負(fù)遷移導(dǎo)致學(xué)生語音偏誤。目的語負(fù)遷移在高職韓語專業(yè)學(xué)生的語音學(xué)習(xí)過程中主要表現(xiàn)為學(xué)生韓語語音知識(shí)掌握不牢固,把已經(jīng)掌握的部分韓語語音知識(shí)以類推的方式應(yīng)用到新學(xué)的韓語語音知識(shí)上,從而導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。當(dāng)學(xué)生出現(xiàn)由于目的語知識(shí)的過度泛化而產(chǎn)生語音偏誤時(shí),教師要注音幫助學(xué)生克服和引導(dǎo),根據(jù)學(xué)生的具體情況進(jìn)行適時(shí)糾正,過度泛化是外語學(xué)習(xí)中不可避免的現(xiàn)象,教師既不能對(duì)學(xué)生的偏誤放任不管,又不宜一一糾正,打擊學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。

3.由于教師語音水平和教學(xué)方案產(chǎn)生的偏誤。學(xué)生在學(xué)習(xí)發(fā)音時(shí)主要以模仿教師的發(fā)音為主,如果教師的發(fā)音不準(zhǔn)確或者不清晰,將直接影響學(xué)生的語音水平。教師的教學(xué)方式也是影響學(xué)生語音習(xí)得的重要因素,目前高職院校的韓語教師在語音教學(xué)過程中多是單純遵循韓語教材或自己語音學(xué)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)來教授學(xué)生韓語語音,沒有根據(jù)高職學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn),建立科學(xué)、合理的語音教學(xué)方案,還存在重視詞匯語法教學(xué)教學(xué)而忽視語音教學(xué)的現(xiàn)象。這些問題容易導(dǎo)致學(xué)生產(chǎn)生語音偏誤。因此,教師提高韓語語音素養(yǎng),在韓語語音課堂中使用正確的、規(guī)范的課堂語言,確定科學(xué)、合理的語音發(fā)音教學(xué)順序,按照從易到難、循序漸進(jìn)的原則進(jìn)行語音教學(xué)。如在教授雙元音“、、、、”時(shí),可以先指導(dǎo)學(xué)生復(fù)習(xí)“、、、、、”六個(gè)基本元音,然后講解“、、、、”的發(fā)音方法,這樣不但有助于學(xué)生準(zhǔn)確掌握其發(fā)音,而且便于記憶,減少語音偏誤的出現(xiàn)。

4.學(xué)生主觀因素的影響導(dǎo)致語音偏誤的產(chǎn)生。首先高職韓語專業(yè)學(xué)生生源比較復(fù)雜,學(xué)生的自我控制能力不強(qiáng),學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)習(xí)熱情欠缺,學(xué)習(xí)過程中容易產(chǎn)生畏難情緒。語音的學(xué)習(xí)與詞匯和語法等其他語言知識(shí)相比,本身教學(xué)內(nèi)容就比較枯燥無趣,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中非常容易因厭學(xué)而放棄。所以高職韓語教師在教學(xué)的過程中既要考慮到韓語語音教學(xué)的特殊性,又要考慮到高職學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)。改變以往以講授和練習(xí)為主的語音教學(xué)方式,利用先進(jìn)的教學(xué)手段,設(shè)計(jì)豐富有趣課課堂活動(dòng),不斷調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)韓語語音的興趣。通過歌曲、游戲、配音、演劇等多種形式,引導(dǎo)學(xué)生、幫助學(xué)生形成正確的、良好的韓語語音能力。

總之,通過分析高職學(xué)生韓語語音習(xí)得偏誤現(xiàn)象的原因,探究減少偏誤的教學(xué)對(duì)策,實(shí)現(xiàn)有效的韓語語音教學(xué),要求韓語教師必須具備豐富的韓語語音教學(xué)經(jīng)驗(yàn),了解韓語及漢語語音相關(guān)知識(shí),并根據(jù)學(xué)生的具體情況設(shè)計(jì)出具有針對(duì)性的糾正發(fā)音偏誤的教學(xué)方案。同時(shí)要求學(xué)生在理解韓語語音系統(tǒng)知識(shí)的基礎(chǔ)上,正確掌握韓語語音發(fā)音方法及發(fā)音規(guī)則,并根據(jù)自身?xiàng)l件多加練習(xí),及時(shí)與教師溝通,糾正錯(cuò)誤發(fā)音,這才是減少學(xué)生語音習(xí)得偏誤的有效方法。

參考文獻(xiàn):

[1]范柳.中國(guó)學(xué)生韓語初聲發(fā)音偏誤聲學(xué)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)研究[J].東北亞外語研究,2014(01).

[2]烏日勒.漢韓語音比較與對(duì)韓語語音教學(xué)探析[J].高考(綜合版),2013(10).

[3]郭春娜.淺析韓語語音教學(xué)難點(diǎn)的解決方法[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2013(02).

第2篇

一、要學(xué)會(huì)聽

學(xué)習(xí)語言的首要目的用于交流,而交流的前提是聽懂對(duì)方所說,因此聽的重要性不言而喻。韓語聽力訓(xùn)練應(yīng)該在學(xué)習(xí)入門階段(如學(xué)習(xí)字母發(fā)音)就有意識(shí)地著手進(jìn)行。韓語由于其自身的發(fā)音特點(diǎn),在初學(xué)階段,就要養(yǎng)成靜心、耐心聽的習(xí)慣,培養(yǎng)正確的語感,通過對(duì)聽的反復(fù)刺激,使聽覺對(duì)規(guī)范語音形成一種定勢(shì),從而提高辨音的能力,這一切會(huì)為以后的聽力訓(xùn)練打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。考入國(guó)家開放大學(xué)商務(wù)韓語專業(yè)的學(xué)習(xí)者一般都是零起點(diǎn),但是可以通過韓流來激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣。近年來,隨著韓國(guó)影視劇、韓國(guó)歌曲在國(guó)內(nèi)的廣泛傳播,大部分學(xué)習(xí)者對(duì)韓國(guó)產(chǎn)生了濃厚的興趣。

1、影視劇手段在韓語聽力訓(xùn)練中的重要性。影視劇作為一種音、像結(jié)合,并帶有一定故事情節(jié),體現(xiàn)一定文化背景的影音資料,其最基本的優(yōu)點(diǎn)就是可以在一個(gè)宏觀的語境中,為我們提供多種不同的情景語境,同時(shí)又可以向我們?cè)佻F(xiàn)主人公聲情并茂的語言表達(dá)過程。學(xué)習(xí)者可以將語言的學(xué)習(xí)和具體的語境結(jié)合起來,學(xué)習(xí)具體的語境中各種語言的搭配使用,以及在特定語境中表現(xiàn)出的文化內(nèi)涵。影視劇中出現(xiàn)的臺(tái)詞基本都是口語,因此為了利用影視劇進(jìn)行韓語聽力練習(xí),應(yīng)當(dāng)了解口語的特點(diǎn)并加以合理利用。一般來說,口語的最大特點(diǎn)就是更多地反映了說話者的主觀要素,句子也都相對(duì)比較精煉簡(jiǎn)短,而且在說話過程中多借助其他要素的協(xié)助,例如停頓、表情、手勢(shì)等。韓語獨(dú)有的特點(diǎn)也多少影響著學(xué)習(xí)者的理解,比如經(jīng)常省略主語,語序隨意且與漢語相反等。其實(shí)這也從側(cè)面說明了學(xué)習(xí)影視劇影中出現(xiàn)的口語在韓語學(xué)習(xí)中的重要性。我們前幾個(gè)學(xué)期學(xué)到的課程,無論是基礎(chǔ)韓語1-4還是韓語閱讀寫作等課程,課本中出現(xiàn)的大部分內(nèi)容都是書面語,如果學(xué)習(xí)者只學(xué)習(xí)這些,生搬硬套,就無法進(jìn)行順暢的韓語交流。因此,以影視劇為手段進(jìn)行韓語聽力的訓(xùn)練具有重要意義。另外,影視劇中的臺(tái)詞是實(shí)際生活語言,是練習(xí)聽力的最好素材。學(xué)習(xí)者在遇到省略主語等非語法表現(xiàn)形式或只用于口語表達(dá)方式的時(shí)候,就很難理解談話的內(nèi)容。因此,借助于影視劇臺(tái)詞這樣的實(shí)際生活語言,學(xué)習(xí)者的聽力能力會(huì)迅速提高。

2、在學(xué)習(xí)語言的同時(shí),體會(huì)和感受韓國(guó)文化。從語言與文化的關(guān)系來看,語言既是文化的重要載體,其本身也是文化的一種表現(xiàn)形式。語言與文化相互作用,學(xué)習(xí)語言必須了解文化,了解文化能夠促進(jìn)語言學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)語言與了解語言所反映的文化是分不開的。因此,學(xué)習(xí)韓語不能是單純的語言學(xué)習(xí),還應(yīng)擴(kuò)大視野,了解韓國(guó)的文化和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣。有學(xué)者指出,只有對(duì)相對(duì)國(guó)的文化有深層次的了解,才能非常流暢地用某種外語進(jìn)行交流。韓國(guó)影視劇中,很自然地流露出韓國(guó)人的生活方式和思想、世界觀等,因此通過觀看影視劇進(jìn)行語言的學(xué)習(xí),從某種意義上來說也是一種文化的學(xué)習(xí),而且又促進(jìn)了語言的學(xué)習(xí)。

3、影視劇能夠激發(fā)學(xué)習(xí)者的興趣。韓國(guó)影視劇以富于變化的情節(jié)、唯美的畫面、精巧的構(gòu)思,吸引了大批“哈韓族”。因此,電影消除了平面語言的枯燥無味,能夠大大提高學(xué)習(xí)興趣。由于影視劇內(nèi)容和實(shí)際生活緊密相關(guān),學(xué)習(xí)者在提高聽力的同時(shí),也會(huì)學(xué)到一些具體生活場(chǎng)景使用的語言。例如,基本上在每個(gè)影視劇中都會(huì)出現(xiàn)打電話、吃飯、約會(huì)等生活場(chǎng)景,他們會(huì)把在影視劇中看到的這些場(chǎng)景應(yīng)用在實(shí)際生活中,從而實(shí)現(xiàn)學(xué)以致用的目的。此外,在聽力練習(xí)過程中,我們可以借助學(xué)習(xí)者比較感興趣的影視劇或者歌曲,來提高學(xué)習(xí)者對(duì)韓語聽力學(xué)習(xí)的興趣和積極性。聽韓語歌曲時(shí),要堅(jiān)持學(xué)會(huì)為止,不能光唱,要把歌詞翻譯過來,理解歌曲中蘊(yùn)藏的豐富感情。在聽力訓(xùn)練過程中,過于難或者過于簡(jiǎn)單的內(nèi)容都會(huì)使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生厭學(xué)心理,失去學(xué)習(xí)的信心和樂趣。因此,要做到學(xué)習(xí)要求和目的難易適中,即在學(xué)習(xí)者能力范圍之內(nèi)設(shè)置相應(yīng)的聽力任務(wù)。語言是存在于某種文化背景下的,影視劇、歌曲等作為語言與文化的結(jié)合體,在韓語聽力練習(xí)中應(yīng)該發(fā)揮不可替代的重要作用。這種方式雖然更適用于具有一定韓語基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者,但是至少通過上述手段可以把學(xué)習(xí)者引入到韓語的語言環(huán)境,為以后的韓語聽說學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。

二、要學(xué)會(huì)說

在學(xué)會(huì)聽的基礎(chǔ)上學(xué)會(huì)說是“韓語聽說”課程的主要一環(huán)。在學(xué)習(xí)語言的過程中,“聽、說、讀、寫”四方面的訓(xùn)練缺一不可,尤其語言是要拿來實(shí)際運(yùn)用的,從這種意義上來講,說就顯得尤為重要。誦讀是化無聲文字為有聲聲音的方式,口讀耳聽,口耳并用,增加了向大腦傳輸信息的渠道,從而會(huì)提高聽力水平和能力。同時(shí),通過聽力水平的提高,也能進(jìn)一步糾正語音、語調(diào),從而提高口語水平。誦讀有助于增強(qiáng)語感,我們?cè)谡勗捄烷喿x中,有時(shí)可以憑直覺在一瞬間就可以察覺某句話聽起來別扭,某個(gè)句子聽起來欠通順,而一時(shí)間又說不出個(gè)所以然來。這種最初的感覺就是“語感”。語感是一種能力。有了這種能力,學(xué)習(xí)者可以不加思索地脫口而說,隨心所欲地落筆成章;可以一下子就辨別出語句的錯(cuò)誤和文章的優(yōu)劣;憑借語感,還能聽上句知下句,讀上文知下文,預(yù)感到下面會(huì)說些什么或?qū)懶┦裁础UZ感也可以說是一種習(xí)慣,而習(xí)慣的養(yǎng)成絕非一日之功。對(duì)于學(xué)習(xí)韓語來說,由于語言環(huán)境的局限性,語感的形成自然要困難的多。誦讀時(shí)讀音響亮、抑揚(yáng)頓挫、節(jié)奏分明,并將讀者自身的情感融合起來,就可以大大增強(qiáng)讀物的形象感、意蘊(yùn)感和情趣感。所以說,聲情并茂的誦讀是培養(yǎng)語感的最有效途徑。學(xué)會(huì)說韓語,首先與韓語誦讀訓(xùn)練緊密地聯(lián)系在一起,誦讀的內(nèi)容包括報(bào)刊雜志、韓語書籍等,其內(nèi)容越豐富、時(shí)尚越好,因?yàn)檫@些既能反映韓國(guó)最新的實(shí)時(shí)動(dòng)態(tài),也包含著韓國(guó)文化以及眾多領(lǐng)域的知識(shí)內(nèi)容。通過誦讀可以體驗(yàn)、感受學(xué)習(xí)韓語的樂趣,使學(xué)習(xí)變得積極主動(dòng)。韓語誦讀應(yīng)注意以下三個(gè)方面:

1、韓語誦讀可以與語音訓(xùn)練同時(shí)進(jìn)行。由于漢語和韓語語音系統(tǒng)不盡相同,其母語的發(fā)音不可避免地會(huì)滲透到韓語學(xué)習(xí)中來,影響學(xué)習(xí)者建立正確的韓語語感,造成語音障礙。韓語的輔音系統(tǒng)沒有漢語的清濁音之分,分為松音,緊音,送氣音。因漢語的音韻系統(tǒng)里沒有這三個(gè)對(duì)立音,對(duì)學(xué)習(xí)者辨音造成難度。另外,韓語的每個(gè)輔音和元音都有自己的音值。但是在語流中有些音素往往會(huì)受到前面或后面音素的影響,發(fā)生音變現(xiàn)象。韓語音韻體系里的連音現(xiàn)象、緊音現(xiàn)象、同化現(xiàn)象、腭化現(xiàn)象都是口語發(fā)音中經(jīng)常遇到的現(xiàn)象。因此,在初級(jí)階段韓語誦讀必須與語音訓(xùn)練同步進(jìn)行。

2、語法知識(shí)的掌握應(yīng)與韓語誦讀同時(shí)進(jìn)行。韓語是粘著語,漢語是孤立語。所以在語法結(jié)構(gòu)方面有很大的不同。韓語的語法關(guān)系依靠附著在語干后面的附加形態(tài)一助詞和語尾表現(xiàn)出來,而且助詞和語尾不但數(shù)量繁多,語法功能多樣,意義相近的也多。因此,韓語誦讀中進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼Z法練習(xí)是必要的。

3、要注意韓語誦讀材料的選取。誦讀時(shí)應(yīng)選取優(yōu)美的、瑯瑯上口的誦讀材料,由淺入深、由易而難,逐步培養(yǎng)和提高學(xué)習(xí)者的誦讀能力。

4、韓語誦讀時(shí)適當(dāng)?shù)亟o自己一些壓力。韓語誦讀要限時(shí)快速,而且朗讀、背誦規(guī)定時(shí)間和數(shù)量,先稍快,再加快,再特快,并要快而不亂,快而不錯(cuò),使記憶信息迅速輸入大腦,獲得強(qiáng)烈印象,達(dá)到記憶的目的。韓語誦讀時(shí)應(yīng)加強(qiáng)韓國(guó)文化學(xué)習(xí)。每個(gè)國(guó)家都有自己的語言文化,因此學(xué)習(xí)語言要注意文化因素的導(dǎo)入,這樣才能讓學(xué)習(xí)者根據(jù)語境理解誦讀內(nèi)容。此外,在誦讀練習(xí)的基礎(chǔ)上,要大膽地說出來,不要怕出錯(cuò),能夠說出來就已經(jīng)為學(xué)習(xí)語言邁出了最關(guān)鍵的一步。

三、運(yùn)用遠(yuǎn)程網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源、工具及手段

1、遠(yuǎn)程網(wǎng)絡(luò)開放教學(xué)資源的運(yùn)用

商務(wù)韓語專業(yè)網(wǎng)絡(luò)開放教學(xué)資源嚴(yán)格按照國(guó)家開放大學(xué)的各項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)、要求及適合自學(xué)者自主學(xué)習(xí)的需求去完成,考慮韓語零起點(diǎn)初學(xué)者學(xué)習(xí)外語的特點(diǎn),開發(fā)了點(diǎn)讀軟件,使外語學(xué)習(xí)在遠(yuǎn)程開放教育的模式中能夠得到實(shí)現(xiàn)。“韓語聽說”的遠(yuǎn)程網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源主要有雙向視頻講座、教學(xué)論壇活動(dòng)、錄像教材、教學(xué)輔導(dǎo)等。(1)雙向視頻輔導(dǎo)講座雙向視頻輔導(dǎo)講座進(jìn)行課程學(xué)習(xí)導(dǎo)讀、知識(shí)結(jié)構(gòu)整理、考試說明與指導(dǎo)進(jìn)行講解。通過網(wǎng)絡(luò)面對(duì)面輔導(dǎo)學(xué)習(xí)者,并針對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)中遇到的疑點(diǎn)、難點(diǎn)等進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)解答,為學(xué)習(xí)者排憂解難。(2)教學(xué)論壇活動(dòng)教學(xué)論壇活動(dòng)是通過教學(xué)平臺(tái),教師和學(xué)習(xí)者進(jìn)行互動(dòng)的一個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)。教學(xué)論壇活動(dòng)進(jìn)行實(shí)時(shí)性教學(xué)活動(dòng)和非實(shí)時(shí)性教學(xué)活動(dòng)。通過實(shí)時(shí)性教學(xué)活動(dòng)學(xué)習(xí)者可以和教師進(jìn)行實(shí)時(shí)性互動(dòng),也和其他學(xué)習(xí)者進(jìn)行交流。通過非實(shí)時(shí)性活動(dòng)學(xué)習(xí)者可以不受時(shí)間限制地思考教師提出的問題和尋找有關(guān)韓語資料,多方面地豐富自身的韓語水平。“韓語聽說”課程的教學(xué)論壇活動(dòng)在國(guó)家開放大學(xué)學(xué)習(xí)網(wǎng)和吉林廣播電視大學(xué)的教學(xué)平臺(tái)中進(jìn)行。(3)錄像教材錄像教材以文字教材為依托,根據(jù)章節(jié)進(jìn)行系統(tǒng)的講解,為學(xué)習(xí)者提供課堂授課影像資料。學(xué)習(xí)者利用電視錄像直觀性的特點(diǎn),通過圖片、視頻,直觀形象地學(xué)習(xí)相應(yīng)教學(xué)內(nèi)容。“韓語聽說”課程的錄像教材共有54講,學(xué)習(xí)者通過點(diǎn)播對(duì)自己所需的學(xué)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行學(xué)習(xí)。(4)CD錄音CD錄音,配合文字教材中的范文、情景對(duì)話、詞匯等,提供相關(guān)的錄音內(nèi)容,彌補(bǔ)、提供文字教材所不能提供的聽力資源。“韓語聽說”課程已對(duì)教材配CD錄音光盤,共學(xué)習(xí)者進(jìn)行聽力練習(xí)。

2、開放教育網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)工具和手段的運(yùn)用

“韓語聽說”的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)工具及手段主要有點(diǎn)讀軟件、網(wǎng)絡(luò)視音頻聊天工具、專業(yè)網(wǎng)頁資料等。

(1)點(diǎn)讀軟件

國(guó)家開放大學(xué)商務(wù)韓語專業(yè)教學(xué)團(tuán)隊(duì)為了適應(yīng)開放教育遠(yuǎn)程教學(xué)的特點(diǎn),開發(fā)了“韓語聽說”等課程的點(diǎn)讀軟件。點(diǎn)讀軟件,集知識(shí)的總體性與獨(dú)立性于一體,實(shí)現(xiàn)知識(shí)的超市化,為學(xué)習(xí)者提供服務(wù),實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)的需求。根據(jù)主題進(jìn)行整理、分類,并進(jìn)行多層次的知識(shí)拓展,滿足學(xué)習(xí)者的不同需求。點(diǎn)讀軟件彌補(bǔ)了開放教育遠(yuǎn)程教學(xué)教師與學(xué)習(xí)者分離的問題,拉近了教與學(xué)的距離。

(2)網(wǎng)絡(luò)視音頻聊天工具

語言環(huán)境是學(xué)習(xí)韓語的重要因素之一。在缺乏韓語語言環(huán)境的情況下,利用QQ、微信公眾平臺(tái)等網(wǎng)絡(luò)視音頻聊天工具,組織師生之間、學(xué)習(xí)者之間的定期和不定期的網(wǎng)上韓語語音聊天,就大家共同關(guān)心的話題進(jìn)行韓語交流,營(yíng)造韓語學(xué)習(xí)環(huán)境,促進(jìn)韓語聽說能力的共同提高。

(3)商務(wù)韓語專業(yè)網(wǎng)頁資料

商務(wù)韓語專業(yè)網(wǎng)頁里上傳了韓國(guó)文化、韓劇欣賞、韓國(guó)觀光等內(nèi)容和韓語學(xué)術(shù)論文,以加深學(xué)習(xí)者對(duì)韓國(guó)的了解,為學(xué)習(xí)韓語提供幫助。另外,專業(yè)網(wǎng)頁是為了拓展韓語知識(shí)、拓展學(xué)習(xí)韓語平臺(tái)建立的商務(wù)韓語網(wǎng)站,在網(wǎng)站上設(shè)置了“課程導(dǎo)航”、“韓語視聽”、“韓國(guó)文化”、“韓國(guó)觀光”、“韓劇欣賞”、“韓國(guó)留學(xué)”、“韓語角”。并對(duì)“韓語講座”、“韓語詞典”、“韓語在線翻譯”、“駐華韓國(guó)文化園”、“韓國(guó)在線”進(jìn)行了友情鏈接。專業(yè)網(wǎng)頁,使學(xué)習(xí)者及時(shí)了解最領(lǐng)先的韓語學(xué)習(xí)資源,接觸各種學(xué)習(xí)韓語的機(jī)會(huì),為進(jìn)一步學(xué)習(xí)韓語提供便利條件。

(4)積極策劃和促進(jìn)小組學(xué)習(xí)

在遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)中,小組學(xué)習(xí)室以輔導(dǎo)、討論會(huì)、協(xié)作任務(wù)或項(xiàng)目等形式開展,可能是面對(duì)面的,也可能通過音頻、視頻或計(jì)算機(jī)會(huì)議系統(tǒng)的方式進(jìn)行。例如,鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者并幫助學(xué)習(xí)者結(jié)成韓語學(xué)習(xí)小組,就學(xué)習(xí)、生活、興趣、愛好等方面進(jìn)行韓語交流,形成韓語會(huì)話的氛圍,相互鼓勵(lì),相互影響,達(dá)到共同提高的目的;通過韓語朗讀比賽、韓語演講會(huì)、韓歌演唱會(huì)等多種活動(dòng),使學(xué)習(xí)者在活動(dòng)中得到鍛煉,在活動(dòng)中增強(qiáng)學(xué)習(xí)韓語的興趣和愛好。

四、要培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)韓語的能力

所謂自主學(xué)習(xí)是指學(xué)習(xí)者對(duì)自己的學(xué)習(xí)負(fù)責(zé)的能力。從學(xué)習(xí)者角度看,具備自主學(xué)習(xí)的能力意味著獲得確定學(xué)習(xí)的目標(biāo)、內(nèi)容、資料和方法,確定學(xué)習(xí)的時(shí)間、地點(diǎn)和進(jìn)度,以及對(duì)學(xué)習(xí)進(jìn)行評(píng)估的能力。學(xué)習(xí)韓語的主要目的是進(jìn)行暢通的交流,在現(xiàn)實(shí)生活中也可以作為特長(zhǎng)來學(xué)之以用,因此必須加強(qiáng)自主學(xué)習(xí)語言的能力。

1、平時(shí)多接觸韓語書籍,可以大聲朗讀,增強(qiáng)語感。但是不用一一去查字典,理解原文意思就可以。這樣可以不中斷讀書,不會(huì)消滅他們的讀書興趣,連貫上下文就可以理解一些單詞和語法的大概意思。

2、要自主掌握單詞和語法、背課文,課外也要把韓語生活化,主動(dòng)營(yíng)造韓語語言環(huán)境,對(duì)象可以是教師和學(xué)習(xí)者以及會(huì)講韓語的任何人。通過上述理解、掌握、運(yùn)用、歸納、記憶,再理解、再掌握、再運(yùn)用、再歸納、再記憶這樣反復(fù)循環(huán),使學(xué)習(xí)者熟練地掌握和運(yùn)用語言,達(dá)到交流的目的。

3、要嘗試用韓語寫一些句子或者一小段文章。可以嘗試著用韓語寫日記或者養(yǎng)成用韓語記錄一些事情的習(xí)慣。

第3篇

【關(guān)鍵詞】對(duì)比教學(xué)法;韓國(guó)初中;漢語教學(xué);應(yīng)用

【中圖分類號(hào)】G4【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

【文章編號(hào)】1007-4309(2012)01-0147-1.5

我國(guó)的對(duì)外漢語教育事業(yè)發(fā)展自上世紀(jì)50年代至今已有60個(gè)年頭,隨著漢語教學(xué)“由內(nèi)向外”的發(fā)展趨勢(shì),如今我們用“對(duì)外漢語”指稱“在國(guó)內(nèi)對(duì)來華留學(xué)生進(jìn)行的漢語教學(xué)”,而用“漢語國(guó)際教育”來指稱“在海外把漢語作為外語的教學(xué)”。①那么,對(duì)韓國(guó)初中生的漢語教學(xué)屬于“漢語國(guó)際教育”。由于中韓兩國(guó)在地理上的相近和文化上的淵源關(guān)系,對(duì)韓進(jìn)行漢語教學(xué),對(duì)比法是一個(gè)重要的途徑,幫助學(xué)生進(jìn)行目的語和母語的異同比較,對(duì)初級(jí)漢語學(xué)習(xí)者起到一個(gè)引導(dǎo)和強(qiáng)化的積極作用。

一、對(duì)比教學(xué)法

對(duì)比即是把有一定聯(lián)系或者在同一個(gè)條件下相似或相異的兩種或兩種以上的事物相比較,“一種事物的特點(diǎn),要跟別的事物比較才顯出來。”②通過比較,我們能從事物之間的異同找出事物的本質(zhì)、特點(diǎn)等。同樣在語言的教與學(xué)中,通過語言之間的聯(lián)系和比較,分析母語對(duì)目的語的遷移作用,有效地利用正遷移產(chǎn)生的積極影響,防止負(fù)遷移對(duì)漢語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的不利影響。

二、對(duì)比教學(xué)法在韓國(guó)初中漢語教學(xué)中的應(yīng)用

韓國(guó)在1997年公布的第七次教育課程中把生活外語列為初中的選修課程,其中就有生活漢語這一科目,并且在2007年修訂了這一課程目標(biāo):“關(guān)于日常生活,培養(yǎng)會(huì)用簡(jiǎn)單的謂語溝通的基本能力,要對(duì)外國(guó)文化感興趣。”③并且分為語言技能(聽、說、讀、寫)、文化和態(tài)度三個(gè)方面。在課程設(shè)置方面,一般一周有一節(jié)漢語課,以基本會(huì)話為主要學(xué)習(xí)內(nèi)容。根據(jù)筆者在韓國(guó)初中一年的具體的教學(xué)經(jīng)歷,采用韓國(guó)教育部編寫的教材《生活漢語――你好》,以初三學(xué)生為對(duì)象進(jìn)行的教學(xué)實(shí)踐,從語音、詞匯、語法、漢字和文化幾個(gè)方面,探討對(duì)比教學(xué)法的應(yīng)用,分析此法對(duì)韓初中教學(xué)的具體影響。

語音方面:聲調(diào),在語音方面,既包括韓語和漢語語音之間的對(duì)比,也包括漢語語音內(nèi)部的對(duì)比。語音的學(xué)習(xí)順序根據(jù)教材安排,先是聲調(diào),然后是聲母和韻母。漢韓語音的對(duì)比:在聲調(diào)方面,由于韓語發(fā)音沒有聲調(diào),因此要特別強(qiáng)調(diào)四聲的區(qū)別。首先采用趙元任的“五度標(biāo)調(diào)法”,給學(xué)生以直觀的感受,然后再演示各調(diào)后,對(duì)比每個(gè)調(diào)值的不同,特別是學(xué)生容易混淆的陰平和去聲,讓學(xué)生模仿并且親自感受這兩者的區(qū)別,加強(qiáng)記憶。

聲母和韻母,在聲母方面,韓語語音中沒有唇齒音“f”、邊音“l(fā)”和卷舌音“zh”、“ch”、“sh”和“r”,因此在教學(xué)中要進(jìn)行反復(fù)演示和練習(xí)。漢語語音內(nèi)部的對(duì)比:平舌音“z、c、s”和翹舌音“zh、ch、sh”之間舌頭變化的比較,還有不送氣音“b、d、g”和送氣音“p、t、k”之間的比較。此外,漢韓語音中的相似發(fā)音,比如“b、p、m”和韓語語音的“■”,韻母“a”、“o”、“e”等字母的發(fā)音部位與韓語元音發(fā)音相同或者相似。但是相似的發(fā)音,利用比較法在教學(xué)中只是作為引導(dǎo),不能以韓語發(fā)音完全取代。語音的教學(xué)還是要分析其發(fā)音特點(diǎn),通過大量的演示、聽力進(jìn)行模仿和練習(xí)來達(dá)到地道的發(fā)音效果。

詞語方面:基本詞匯對(duì)比,在韓語詞中漢字詞約占總數(shù)70%,特別是早期的基本詞匯都來源于漢字詞,比如一些表示自然事物和現(xiàn)象的詞語:日、月、山、水、春、夏、秋、冬等,還有漢語數(shù)字詞如:一、二、三、四、五等。這些詞的韓語讀音和漢字十分相近,并且這些詞語在教材中都有相應(yīng)的韓語翻譯,同學(xué)可以根據(jù)相應(yīng)的對(duì)照分別記住每個(gè)詞的意思,這是正遷移的積極作用。

詞義對(duì)比,在詞義比較方面,漢語與韓語有相同詞義的詞語,比如:學(xué)校、學(xué)生、生日、生活等;也有詞義表達(dá)范圍不同的詞語:比如:“時(shí)間”一詞,漢語詞義要比韓語范圍小,在韓語中“時(shí)間”還包括“小時(shí)”的意思。還有詞義所指不同的,比如“新聞”一詞,在韓語里指的“報(bào)紙”之意。因此,在教學(xué)中,對(duì)于詞義不同的那些詞語,對(duì)于初級(jí)階段的學(xué)生,除了使用對(duì)比法,還要充分利用其他有效的教學(xué)方法加強(qiáng)學(xué)生的練習(xí)和記憶,防止負(fù)遷移產(chǎn)生的影響。

語法方面:語序?qū)Ρ龋瑵h韓在語法方面的比較最顯著的不同之處是語序。漢語的語序是“主謂賓”,而韓語的語序是“主賓謂”,在學(xué)習(xí)會(huì)話時(shí),可以先讓學(xué)生自己找出這種語序上的差別,然后在進(jìn)行說明。比如在學(xué)“這\那是什么?”這一基本句式時(shí),首先把這一句式寫出,然后在句子下面列出相應(yīng)的詞語的翻譯,這樣同學(xué)能直觀得感受漢韓句式的差別。

敬語比較,關(guān)于敬語比較,漢韓之間有差別,漢語沒有韓語那么發(fā)達(dá)的敬語系統(tǒng)。漢語中敬語主要表現(xiàn)在詞匯上,對(duì)韓初中生的敬語教學(xué)一般是句中需要加個(gè)“請(qǐng)”字以示尊敬。對(duì)于漢語內(nèi)部的對(duì)比,主要是人稱方面的,比如“你”和“您”之間的比較,分別在什么情況下使用。通過對(duì)比,學(xué)生可以發(fā)現(xiàn)漢語的敬語表達(dá)更為簡(jiǎn)潔,容易記憶。同時(shí)還能夠融會(huì)貫通進(jìn)行替換,比如學(xué)會(huì)“請(qǐng)坐。”就能知道其他動(dòng)詞如“說”、“聽”等的敬語表達(dá)方式。

漢字方面:在漢字教學(xué)方面,由于韓國(guó)使用漢字的歷史悠久,對(duì)漢字有一定的認(rèn)識(shí)。并且韓國(guó)初中生一般都有漢文課,對(duì)韓國(guó)學(xué)生漢字并不是陌生的。但是由于漢字已被納入韓國(guó)本土語言體系,雖然字形存在,但是音和義都發(fā)生了變化,導(dǎo)致漢語和韓語中的漢字讀音對(duì)應(yīng)關(guān)系十分混亂。從這方面來講,漢字學(xué)習(xí)對(duì)韓國(guó)初中生來說又是一個(gè)障礙。因此在教學(xué)中,漢字一方面要強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)體字的書寫規(guī)范,從筆畫、筆順方面進(jìn)行強(qiáng)化;另一方面要從漢字的讀音和意義方面進(jìn)行學(xué)習(xí)。將已有的對(duì)漢字書寫識(shí)記的優(yōu)勢(shì)表現(xiàn)出來,同時(shí)還要克服已有的認(rèn)識(shí)對(duì)漢語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移。在已有的漢字素養(yǎng)基礎(chǔ)上,擴(kuò)大漢字的識(shí)記數(shù)量并增強(qiáng)口語表達(dá)的能力。

除了上面的漢韓比較,在漢字內(nèi)容進(jìn)行對(duì)比,可以增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。比如把漢字的發(fā)展演變過程展示出來,比較一個(gè)漢字從甲骨文到現(xiàn)如今的楷體的變化,還能幫助學(xué)生識(shí)記漢字的字形和字義。

文化方面:韓國(guó)第七次教育課程目標(biāo)特別強(qiáng)調(diào)文化教學(xué)方面,不僅要了解外國(guó)人的日常生活文化,提高溝通能力,并且要通過本國(guó)文化和目的語國(guó)家文化的比較,重新認(rèn)識(shí)自己的文化。文化教學(xué)的目的就是為了解決文化之間的不理解的因素,從而更好地進(jìn)行交際。

對(duì)韓國(guó)初中生進(jìn)行的中國(guó)文化教學(xué),主要包括這幾個(gè)方面:打招呼、衣食住行、傳統(tǒng)文化等等。具體比較上,比如在社交禮貌上,漢語中詢問姓名、稱呼、致謝和道別的方面和韓語進(jìn)行比較,可根據(jù)具體的內(nèi)容指示,分別演示這兩者的區(qū)別。在傳統(tǒng)文化的對(duì)比方面,比如傳統(tǒng)節(jié)日,主要對(duì)節(jié)日的代表性飲食、風(fēng)俗習(xí)慣等進(jìn)行比較。還有一些顏色、數(shù)字的偏好和禁忌方面的對(duì)比,可利用多媒體技術(shù)如PPT以競(jìng)猜的方式來進(jìn)行比較,這樣的對(duì)比不僅活躍課堂氣氛,也能夠?qū)煞N文化的某一方面有針對(duì)性的比較。

對(duì)比教學(xué)法在對(duì)韓漢語的教學(xué)有著特有的優(yōu)勢(shì),特別是針對(duì)零水平開始學(xué)習(xí)漢語的初中生,不僅引導(dǎo)學(xué)生從自己的語言到學(xué)習(xí)另一種語言,對(duì)比起到過渡的作用。而且對(duì)學(xué)習(xí)漢語本身來說,幫助學(xué)生培養(yǎng)歸納總結(jié)能力和跨文化交際的能力。從對(duì)比中,更好地理解和鞏固所學(xué)到的漢語和文化知識(shí)。

【注釋】

①崔希亮.對(duì)外漢語教學(xué)與漢語國(guó)際教育的發(fā)展與展望.語言文字應(yīng)用,2010(2):3.

②呂叔湘.通過對(duì)比研究語法.語言教學(xué)與研究.1992(2):4.

第4篇

至今可看到日語發(fā)音主要有三種形式:一是吳音,這是我國(guó)傳入日本最早的漢語發(fā)音,主要在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,但隨著日語體系的不斷發(fā)展,吳音經(jīng)過篩選,現(xiàn)保留于日語語音中的比例逐漸減少。二是漢音,它在隋唐時(shí)期流入日本,當(dāng)前隨著日本同隋唐的友好往來日益增多,日本引入了大量絢爛多彩的隋唐文化,這也使得漢音在日語中占有最大的比重,并且以我國(guó)北方一帶的發(fā)音為主。三是唐音,指的是宋代以后盛行的漢語發(fā)音,傳播至日本后,成為日語發(fā)音的主要組成部分,模仿我國(guó)南方地區(qū)以及長(zhǎng)江一帶漢語的發(fā)音形式。[2]韓語中也存在許多引自漢語的字詞,對(duì)比韓語與漢語相同字的發(fā)音,可以看到二者存在許多相似、相近之處。比如漢語中的“加”字,在韓語中發(fā)“ka”音;漢字“濃”在韓語中念“”。現(xiàn)如今韓語中存在的一字多音情況,基本上都是借入了古漢語的一字多音并完整地保留下來,另外也有引入古漢語中的通假字而形成一字多音。可見,韓語語音的形成和發(fā)展也深受漢語的影響。

一、漢語言文化對(duì)鄰國(guó)語言文字的影響

漢語是日語體系形成的重要基礎(chǔ),在文字書寫方面,漢語也同樣發(fā)揮著舉足輕重的作用。據(jù)史料記載和有關(guān)民間傳說,秦漢時(shí)期大批國(guó)人東渡日本,帶去了豐富的典籍資料,并在日后與日本居民的交流、交往中,將我國(guó)文化,包括漢語言文字傳播給了當(dāng)?shù)厝恕W钤绲摹⒂形淖钟涊d的漢字傳到日本的實(shí)物證據(jù)是“漢委奴國(guó)王”金印,金印的出現(xiàn)說明,在公元57年以前,日本已經(jīng)有人認(rèn)識(shí)漢字,懂得漢語。在日本語言文字出現(xiàn)以前,漢語文字是日本傳達(dá)政令、進(jìn)行外教活動(dòng)的主要文字工具,包括國(guó)家活動(dòng)或政策、法律條文的制定等,也都是使用漢字。但日本人在使用漢字的過程中感到諸多不便,逐漸發(fā)明新的日本語言文字,即平假名和片假名。日本的平假名是借鑒和演化我國(guó)草書而來。縱觀日本文明史,其不少書籍史料、文學(xué)作品都是用漢字或漢字與假名共同記載而成的,歷來日本的年號(hào)也都是用漢字來表示的,如“明治、大正、昭和、平成”等。[3]后來日本漢字中加入了國(guó)字,但日本人在自造這些漢字時(shí)也都是仿照中國(guó)漢字的造字法,所以,日本文字既有引自中國(guó)的成分,也有仿照中國(guó)漢字自創(chuàng)的字體。公元前三世紀(jì)前后,漢字開始傳入朝鮮半島,這也是韓國(guó)首次大量吸收外來詞的時(shí)期,迄今為止,韓語中的漢字詞大多保留唐宋時(shí)期的中古音韻,書寫上基本采取繁體字,數(shù)量約占韓語詞匯的60%以上。在朝鮮民族的《訓(xùn)民正音》創(chuàng)制以前,漢字幾乎是作為唯一的標(biāo)志工具的,除了保留一部分朝鮮語的基礎(chǔ)詞匯之外,漢語幾乎占據(jù)了朝鮮語的全部詞匯。

二、漢語言文化對(duì)鄰國(guó)語言表達(dá)含義的影響

日語與漢語有著密不可分的聯(lián)系,在語言表達(dá)含義上也有許多異曲同工之妙,日語中的許多句子結(jié)構(gòu)和日常用語都滲透這漢語語言的表達(dá)思想。如在日語中占有較大比重的習(xí)語,很多都是漢語習(xí)語的變體,或者直接引用的漢語,像“百聞不如一見”、“吃一塹長(zhǎng)一智”、“馬馬虎虎”等通俗用語,日語與漢語所表達(dá)的意思都是相同的。在韓語中,也保留了許多漢語古義的漢字語素。如“都”字,在漢語里,從古至今有兩個(gè)語音而且分別承載著不同的含義、功能,念dū音常指“首都”;念dōu音時(shí)常作總括義副詞使用,在韓語里,雖然只有一個(gè)漢字音[to],但除表示“國(guó)都、首都”的意思外,還保留有古漢語中的意義,即“總共、一共”義、“某群體之首”義。類似于此韓語中留存古漢語義的字還有諸如“頃”、“陣”、“然”、“湯”等等。[4]

三總結(jié)

日、韓語言文化與漢語言文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),其語言發(fā)音、字體、表達(dá)含義足可見我國(guó)先進(jìn)的漢語言文化對(duì)日韓兩國(guó)語言文化的深遠(yuǎn)影響,為鄰國(guó)語言文化的發(fā)展創(chuàng)造了條件和基礎(chǔ)。可以說,是漢語的發(fā)音奠定了日、韓語言文化的基礎(chǔ);是漢語的文字促進(jìn)了日、韓語言文化的體系的形成;是漢語中漢字的含義表達(dá)使得日、韓語言文化更加生動(dòng)具體。日、韓兩國(guó)語言文化又明顯的多元化特點(diǎn),都特別重視對(duì)外來文化的汲取和借鑒,而漢語是日韓語言的重要借鑒對(duì)象,加強(qiáng)我國(guó)漢語言文化對(duì)鄰國(guó)語言文化的對(duì)比、分析和研究,不僅對(duì)于學(xué)習(xí)鄰國(guó)語言有積極的促進(jìn)作用,而且有助于以語言文化為紐帶,加強(qiáng)我國(guó)同鄰國(guó)的文化交流。

作者:馬煜辰 單位:浙江工商大學(xué)杭州商學(xué)院

第5篇

【關(guān)鍵詞】韓語 中文 發(fā)音 教學(xué)

【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2014)10-0054-01

一、韓國(guó)語與中文的差異

1.中文發(fā)音

在中文中,影響發(fā)音的主要有三個(gè)方面,分別是聲母、韻母以及聲調(diào)。普通話共分為22個(gè)聲母,其中三個(gè)為雙唇音,三個(gè)舌尖前音,四個(gè)舌尖后音,一個(gè)唇齒音,三個(gè)舌面音以及三個(gè)舌根音。韻母共有39個(gè),主要類別有單元音韻母、復(fù)元音韻母、前鼻韻母以及后鼻韻母。中文的聲調(diào)有四聲,即陰平、陽平、上聲以及去聲。

2.韓國(guó)語發(fā)音

和中文不同的是,韓國(guó)的語言沒有聲調(diào),輔音和元音是韓文兩大組成部分,此外“輔音+元音+收音”的形式也是韓文的常見形式。在韓國(guó)語言文化中,當(dāng)沒有收音節(jié)時(shí),我們稱之為開音節(jié);當(dāng)有收音節(jié)時(shí),我們稱之為閉音節(jié)。處于禮儀的需要,韓國(guó)語言中有很多對(duì)人的敬稱呼,成為敬語。針對(duì)不同的對(duì)象,所采用的敬語也各有差異,通常在謂語中體現(xiàn)。此外,韓語中采用的是拼音音節(jié)文字,只要能說出來就能把文字寫下來,韓國(guó)人書寫文書時(shí)都要留一個(gè)空格,這和英語的表達(dá)方式類似。

二、韓國(guó)語言發(fā)音糾偏

在韓國(guó)語中,輕唇音f[f]是不存在的。對(duì)于韓語的初學(xué)者,往往會(huì)感到發(fā)f[f]很別扭,這也是由長(zhǎng)期以來的文化積淀所導(dǎo)致的。很多人會(huì)將f發(fā)音成為雙唇音送氣清塞擦音p[p’],主要原因在于韓語中也有一個(gè)音類似的音色。部分韓語的發(fā)音部位和發(fā)音方法和中文相同。但是,我們需要清楚的是,韓國(guó)語言中不存在所謂的雙唇和齒唇等兩套聲母,此時(shí),很容易將p和f混淆。從以往的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)來看,f和p是韓語學(xué)習(xí)中遇到的常見問題之一,曾經(jīng)困擾到許多學(xué)生,對(duì)此,也成為韓語教學(xué)教師面臨的教學(xué)問題。

從教學(xué)經(jīng)驗(yàn)來看,發(fā)音誤差主要分為兩種形式其一是知道發(fā)音位置,沒有掌握正確的發(fā)音方法;其二是知道發(fā)音方法,但是沒有找到正確的發(fā)音位置。無論是哪一種誤差,都會(huì)導(dǎo)致韓語發(fā)音不準(zhǔn)。

三、韓國(guó)語發(fā)音教學(xué)方法及其措施

從上文中我們不難看出,韓語和中文還是存在著本質(zhì)的區(qū)別,其因素來源于幾千年的文化積淀,也來源于日常習(xí)慣中的潛移默化。然而,無論怎么演變,想要學(xué)習(xí)韓國(guó)語的第一步便是學(xué)會(huì)正確的發(fā)音方法,先讀準(zhǔn)字音,再在交流和溝通中體會(huì)韓國(guó)的語言文化。為此,不妨從以下幾個(gè)方面來考慮:

1.由于韓國(guó)語是母語之外的第二門語言,受到母語的影響,學(xué)習(xí)韓語時(shí)難免出現(xiàn)混淆的現(xiàn)象,形成“不土不洋”的尷尬局面,母語和第二語言的混亂狀態(tài)是制約學(xué)生學(xué)習(xí)外語的主要瓶頸,不僅僅是在韓國(guó)語言中表現(xiàn),在其他外語的學(xué)習(xí)中也有體現(xiàn)。在此過程中,教師的角色至關(guān)重要。尤其是對(duì)于初學(xué)者而言,學(xué)生離不開對(duì)教師發(fā)音的模仿,一般采取教師領(lǐng)讀,學(xué)生跟讀的形式,這就要求教師能夠正確地發(fā)音,糾正學(xué)生在模仿發(fā)音中的位置誤差和發(fā)音誤差,教會(huì)學(xué)生正確的發(fā)音。建議教師借助于多媒體以及相應(yīng)的圖片來向?qū)W生傳達(dá)正確的舌位以及唇形。

2.教師在授課過程中,不僅僅是簡(jiǎn)單的進(jìn)行韓語發(fā)音,還應(yīng)該注意母語的遷移。將韓國(guó)語和中文相互對(duì)比,解析兩者的異同點(diǎn)。在學(xué)習(xí)的順序方面,建議從與韓語發(fā)音相似的韓國(guó)語發(fā)音學(xué)起,主要目的是為了讓學(xué)生能夠在開始較快的接受新知識(shí),在和漢語的聯(lián)系中找到學(xué)習(xí)韓語的樂趣。然后,再教導(dǎo)學(xué)生發(fā)較難的音。在此過程中,需要特別注意部分學(xué)生受漢語影響不能準(zhǔn)確發(fā)音。這就要求教師在教學(xué)過程中不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),從而掌握正確的教學(xué)方法。

3.和一般的教學(xué)不同,韓語的發(fā)音教學(xué)更多的注重記憶,因此,教師在教學(xué)過程中應(yīng)該注意有主有次,把握有度。可以在較快的時(shí)間內(nèi)將所有的語音都講述一遍,學(xué)生則采取跟讀的形式。對(duì)于學(xué)生發(fā)音不準(zhǔn)的詞語,教師可以重讀,通過反復(fù)糾正,不斷練習(xí)的方式,對(duì)韓國(guó)語發(fā)音逐一突破。當(dāng)然,需要指出的是,僅僅短暫性的記憶是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,教師還應(yīng)該注重溫故而知新的方法,在每一次教授新單詞之前,鞏固以往的學(xué)習(xí)內(nèi)容,查漏補(bǔ)缺。

4.語言的學(xué)習(xí)不僅僅是學(xué)會(huì)發(fā)音,我們學(xué)習(xí)的最終目的是為了更好地交流,學(xué)習(xí)語言是為運(yùn)用語言而服務(wù)的。因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)發(fā)音的過程中,還應(yīng)該練習(xí)聽音和辨音,將語言的用處以及用法融入到教學(xué)過程中。簡(jiǎn)答的說,即聽、說、讀、寫等步驟要同步進(jìn)行,聽是為了聽懂對(duì)方的意思,說是為了將自己的想法和思維傳達(dá)給對(duì)方,讀是為了了解對(duì)方更深層次的文化,寫則是為了實(shí)現(xiàn)更高層次的交流,從而在反復(fù)練習(xí)中不斷加強(qiáng)自身的韓國(guó)語言水平,真正達(dá)到學(xué)習(xí)韓國(guó)語言的目的。

小結(jié):在語言學(xué)的大力發(fā)展下,韓語教學(xué)蓬勃發(fā)展。隨著對(duì)外語教學(xué)的深入研究,我們找到了韓語和中文之間的異同點(diǎn)。漢語的學(xué)習(xí)可以對(duì)韓語發(fā)音起到促進(jìn)作用,同時(shí),也能夠起到干擾作用,關(guān)鍵是尋找一個(gè)平衡點(diǎn)。對(duì)此,除了掌握必要的理論知識(shí)之外,還需要了解中韓文化的異同點(diǎn),并在實(shí)踐中不斷加強(qiáng)練習(xí),真正將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用于實(shí)際交流和溝通中,從而在實(shí)踐中補(bǔ)充理論的不足,在理論中為實(shí)踐打下良好的基礎(chǔ),從而使自身的韓語水平更上一層樓,而這也是廣大學(xué)生學(xué)習(xí)韓國(guó)語言的真正目的。

參考文獻(xiàn):

[1]陳艷敏;漢韓輔音系統(tǒng)對(duì)比及韓語語音教學(xué)[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2013年02期

[2]李得春;韓國(guó)漢字音韻母系統(tǒng)的幾個(gè)特征[J];東疆學(xué)刊;2011年01期

第6篇

【論文摘要】本文通過以英語學(xué)生、韓語學(xué)生、越南語學(xué)生為例,描寫了外國(guó)學(xué)生在漢語聲調(diào)上的語音偏誤表現(xiàn),簡(jiǎn)要的分析了產(chǎn)生偏誤的原因:如母語的負(fù)遷移、漢語聲調(diào)自身的特點(diǎn)、過度泛化以及教學(xué)因素,并認(rèn)為無論對(duì)非聲調(diào)母語的學(xué)習(xí)者,還是有聲調(diào)母語的學(xué)習(xí)者,漢語聲調(diào)都會(huì)成為學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。

一、引 言

世界上任何語言的語音都不可能沒有聲調(diào)的變化,只不過在非聲調(diào)語言中,聲調(diào)的不同不會(huì)影響詞的意義。而在聲調(diào)語言中,聲調(diào)是有系統(tǒng)地利用不同調(diào)值來分辨音節(jié)或某一個(gè)詞的語義,漢語就是極具代表性的聲調(diào)語言。現(xiàn)代漢語普通話有四個(gè)聲調(diào),調(diào)值為55、35、214、51,由于漢語聲調(diào)這種升降曲折的變化,與大多數(shù)語言語音系統(tǒng)中的聲調(diào)或輕重音差別較大,因此,成為外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語語音時(shí),受母語語音干擾最多,產(chǎn)生偏誤最普遍的難點(diǎn),以至于中國(guó)語匯中有了“洋腔洋調(diào)”這樣的詞語。

從漢語語音來看,外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語在聲、韻、調(diào)上都會(huì)產(chǎn)生偏誤,本文僅就不同母語的外國(guó)學(xué)生在向目標(biāo)語靠近的漸變過程中,某一靜態(tài)階段的語音狀況——漢語聲調(diào)做一簡(jiǎn)要分析,分析外國(guó)學(xué)生在漢語聲調(diào)輸出過程中的偏誤現(xiàn)象及產(chǎn)生偏誤的原因。

本文的觀察對(duì)象主要是漢語零起點(diǎn)及初級(jí)漢語水平的外國(guó)學(xué)習(xí)者,平均年齡二十四歲,高中以上文化程度,語言材料大多以對(duì)外漢語初級(jí)水平教材為主,方法是隨機(jī)記錄、統(tǒng)計(jì)、總結(jié)、分析。

二、外國(guó)留學(xué)生漢語聲調(diào)偏誤表現(xiàn)

1.無聲調(diào)語言——以歐美英語為母語的學(xué)生為例

英語是非聲調(diào)語言,英語學(xué)生對(duì)漢語的聲調(diào)極為陌生,他們對(duì)漢語的每一個(gè)音節(jié)都有固定的高低升降的調(diào)子很不習(xí)慣。主要表現(xiàn)為:

(1)陰平55,讀不到位,起點(diǎn)較低,但陰平調(diào)值是四聲中掌握較好的一個(gè),這個(gè)音類似英語平調(diào)。

(2)陽平35,往往起點(diǎn)太高,升不上去。有時(shí)盡管加大聲音,把音拖長(zhǎng)仍發(fā)不成升調(diào),有的學(xué)生用英語的升調(diào)代替漢語的第二聲,但是漢語的第二聲是在一個(gè)音節(jié)上的音高變化,音高是漸升的,而英語是先平最后尾音很快上揚(yáng)。他們會(huì)把陽平35,讀成224、223、34或23。

(3)上聲214,這是英語學(xué)生感到最困難的聲調(diào),反映出的特點(diǎn)是第三聲無曲折,變成純升調(diào),失去降的部分,或低平后上升,類似第二聲,表現(xiàn)為把第三聲214讀為24、34、224、334。他們常會(huì)用英語的曲折調(diào)代替漢語降升調(diào)。在連讀三聲中,把半三聲讀成全三聲。

(4)去聲51,存在的主要問題是許多學(xué)生降不下去,有時(shí)會(huì)用英語降調(diào)讀,但漢語的第四聲是全降調(diào),調(diào)值51。英語的降調(diào),一般是半降調(diào)。

英語學(xué)生更大的困難在于詞語一旦進(jìn)入語流,英語腔調(diào)就濃厚起來。因?yàn)樗麄兂30崖曊{(diào)與英語的語調(diào)相混。如把漢語陳述句中和疑問句句尾的第一、二、三聲音節(jié)都發(fā)成近似英語的升調(diào),而把句尾重讀的第一、二、三聲音節(jié)都發(fā)成近似英語的降調(diào)。例:初學(xué)漢語的英語學(xué)生發(fā)音。

例1:你是學(xué)生嗎?

例2:我不是中國(guó)人。

例1是用英語一般疑問句的語調(diào)代替漢語聲調(diào),把“你”讀成高平調(diào),把輕聲“嗎”讀成上揚(yáng)的調(diào)子。

例2是用英語陳述句語調(diào)代替句末“人”字,把“人”讀成降調(diào)。

有許多英語學(xué)生反映,記一個(gè)漢字,又要記音(聲、韻),又要記聲調(diào),太麻煩了。這樣他們?cè)趯W(xué)習(xí)時(shí)常常會(huì)顧此失彼,有的只記音不記調(diào),有的記音記調(diào),到了語流中卻不能正確地把握。

2.無聲調(diào)語言——亞洲以韓國(guó)學(xué)生為例

由于地理位置相近和同處于漢字圈,韓語學(xué)生對(duì)聲調(diào)的把握是否好一些呢?答案是否定的。韓語基本上屬于阿爾泰語,沒有聲調(diào),各個(gè)音節(jié)有一個(gè)習(xí)慣的讀法,但并不標(biāo)明重音和次重音。古代韓語有音長(zhǎng),1446年《訓(xùn)民正音》時(shí)是28個(gè)字母,現(xiàn)代為40個(gè)字母。是字母音位文字。

另外,根據(jù)語言學(xué)家們的統(tǒng)計(jì),在韓語里,至今仍有50%以上的漢字音。又經(jīng)專家求實(shí)考證認(rèn)為:這些漢字音都是隋唐時(shí)代借去的。至今仍完好地保留在韓語里,所以即使相同的漢字字形,語音并不是現(xiàn)代漢語的語音,而是古代語音,采用反切法注音。韓語學(xué)生讀漢字姓名時(shí),經(jīng)常能反映出中古時(shí)代的音韻。今天的韓國(guó)漢字雖無聲調(diào),卻有長(zhǎng)短音之分。

例1,“光”與“廣”都讀gwang,“光”短音,“廣”長(zhǎng)音。

例2,“飯”與“半”都讀ban,“飯”短音,“半”長(zhǎng)音。

可以說,韓國(guó)漢字音的長(zhǎng)音是中國(guó)漢字聲調(diào)在韓國(guó)語中的一種變異,沒有聲調(diào),只有長(zhǎng)短音的區(qū)分。但由于長(zhǎng)短音大都不辨別意思,大部分人已經(jīng)不去細(xì)分。這樣盡管韓語中有許多漢字音,但它獨(dú)特的語音系統(tǒng),無聲調(diào)的發(fā)音特征,仍使韓國(guó)學(xué)生在聲調(diào)上產(chǎn)生很多偏誤。主要表現(xiàn)為:

(1)第一聲,高平調(diào),起調(diào)不夠高,聲音拖長(zhǎng)后跑調(diào)。讀單字調(diào)子時(shí)效果較好,在連讀時(shí)就會(huì)出現(xiàn)偏誤。例如:天津(tiān jīn)讀成天津(tiān jìn)。

(2)第二聲,陰平35,會(huì)讀成接近44,較平而無變化,第二聲上不去,很像第四聲。

(3)第三音,上聲214,會(huì)讀成接近35、23、334,有的是34,總之,是曲折不夠,常會(huì)在讀第三聲時(shí)失去降的部分,第三聲是韓國(guó)學(xué)生的難點(diǎn)。

(4)第四聲,去聲51,常會(huì)讀成44,不能降下來。

由于韓國(guó)語言音高變化不同于漢語,韓語音節(jié)大多只有固定的一個(gè)調(diào)值,區(qū)別詞義主要依靠聲音的長(zhǎng)短、高低、輕重,一般長(zhǎng)音讀得長(zhǎng)而低。短音讀的短而高。如:[ma:l]長(zhǎng)音:話;[mal]短音:馬。這樣,韓語學(xué)生就去找近似漢語的音來處理漢語聲調(diào)。而且起點(diǎn)落點(diǎn)不夠高或不夠低,調(diào)域窄。

3.以有聲調(diào)的越南語為例

無聲調(diào)語言,見到聲調(diào)無疑是完全陌生的,那么有聲調(diào)的語言是否有了好的聲調(diào)發(fā)音面貌呢?并不盡然。

世界上有聲調(diào)的語言有許多種,如北歐的瑞典語、非洲東部的班圖語、美洲的大部分印第安語等。但各種聲調(diào)語言的性質(zhì)并不相同,大多數(shù)聲調(diào)語言的聲調(diào)只限于高、中、低的差別,像漢語這樣每個(gè)音節(jié)都有固定的聲調(diào),不僅有高低之分,又有升降曲折之別,并不多見。因此,有聲調(diào)語言的外國(guó)學(xué)生盡管能很快接受聲調(diào),但偏誤卻并不少見,下面以越南學(xué)生為例。

越南語為有聲調(diào)語言,帶入聲韻尾,其聲調(diào)含義包括抑揚(yáng)性和頓挫性。調(diào)值相同的兩個(gè)音節(jié)是否帶入聲韻尾會(huì)導(dǎo)致其頓挫性不同而決定其是否為兩個(gè)不同的聲調(diào)。據(jù)教學(xué)觀察,越南學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的進(jìn)度常常比其他母語背景的學(xué)生快,但遺憾的是其語音面貌并不理想,學(xué)習(xí)多年漢語,卻難以擺脫“越南腔”。

(1)從調(diào)型上看,越南語沒有全降調(diào)(51),沒有高平調(diào)(55),低升調(diào)(13,14)。而且調(diào)型后半部或升或降都非常短促,沒有漢語的平滑均勻。

(2)從調(diào)域上來看,其相對(duì)于漢語的聲調(diào)來說,越南語聲調(diào)的升降幅度較小。

由此,我們可以看出越南學(xué)生的母語對(duì)漢語聲調(diào)偏誤是:

1)陰平念為44或442,即陰平調(diào)不夠高,普遍達(dá)不到55值,如“生”—44值,多受越南語平聲的影響。

2)陽平念為44(445)受越南語銳聲影響,但越南語銳聲的發(fā)音特點(diǎn)是開始時(shí)持平,約近一半時(shí)開始上升,上升段的調(diào)值為35,但在問音節(jié)時(shí),持平階段大為縮短,甚至消失,這使得銳聲在有些時(shí)候發(fā)音特點(diǎn)與漢語陽平十分接近。所以,他們掌握陽平比較容易。

3)上聲念為213,有的降下去而不能升上來,就念為21,即上聲調(diào)讀的較輕短,曲折不夠,如:“好”(213),上升后半部分調(diào)值到不了4度,是因?yàn)樵侥险Z沒有低聲調(diào)。而且受越南語問聲影響,其問聲曲折不如漢語上聲曲折大。他們很難控制上聲結(jié)尾部分,所以不能達(dá)到214,大約是213。

4)51去聲,讀成約31值或32值,這是越南語學(xué)生缺陷最大的聲調(diào),是其偏誤最多,較難學(xué)習(xí)的聲調(diào)。

所以盡管越南語有聲調(diào),在有些音理方面較易學(xué)習(xí),但不同于漢語的聲調(diào)系統(tǒng),似乎對(duì)漢語聲調(diào)的輸出產(chǎn)生更加頑固的干擾。

三、產(chǎn)生偏誤的原因淺析

以上多以靜態(tài)聲調(diào)發(fā)音狀況為例。在動(dòng)態(tài)聲調(diào)中,語流音變:如輕聲、兒化、變調(diào)中存在的偏誤也很多。

縱觀外國(guó)學(xué)生漢語聲調(diào)的偏誤,并不是如大多數(shù)人所認(rèn)為的,非聲調(diào)母語對(duì)聲調(diào)語陌生而難以掌握。其實(shí)從有聲調(diào)語言的泰國(guó)語、越南語為母語的學(xué)生來看,并不能因?yàn)槟承┯新曊{(diào)語言的共性所產(chǎn)生的正遷移,而改變他們發(fā)漢語音調(diào)的困難狀況。但我們也發(fā)現(xiàn)許多不同,如學(xué)習(xí)漢語聲調(diào)由易到難的順序不太相同。例如,英語、韓語學(xué)生的掌握順序是陰平——去聲——陽平——上聲,越南語學(xué)生是陽平——陰平——上聲——去聲,外國(guó)學(xué)生漢語聲調(diào)輸出產(chǎn)生偏誤的原因是多方面的。

1.母語的負(fù)遷移

用母語的語言規(guī)律代替目的語語言規(guī)律,是中介語語言最直接的表現(xiàn)。從理論上說,偏離發(fā)生在兩種語言的接觸,而本質(zhì)上總是利用自身語言中最接近對(duì)象語音的音位實(shí)行取代作用,這可以叫做語音或音位的接近性原則,在陌生而難度很大的字音面前,外國(guó)學(xué)習(xí)者自然會(huì)從本族語中尋找與之相近似的音位或音素進(jìn)行語音模仿,結(jié)果造成偏離。如以英語為母語的學(xué)生把聲調(diào)與英語句調(diào)相混。

2.漢語本身聲調(diào)系統(tǒng)的影響

一千多年前,漢語聲調(diào)被發(fā)現(xiàn)辨義,后來趙元任先生創(chuàng)建了5度制,但這五度音高如何在發(fā)音調(diào)時(shí)體現(xiàn),讓學(xué)習(xí)者很難把握。因?yàn)闈h語聲調(diào)主要表現(xiàn)為相對(duì)聲高,相對(duì)聲高既指不同的人之間音高范圍彼此相對(duì)的,又指不同的人之間相同調(diào)類的音高也是彼此相對(duì)的。這對(duì)外國(guó)人掌握漢語聲調(diào)產(chǎn)生了一定的負(fù)面影響。

3.過渡泛化

由于學(xué)生掌握目的語知識(shí)的不足,把他所學(xué)的不充分的,有限的目的語知識(shí),套用在新的語言現(xiàn)象上,結(jié)果產(chǎn)生偏誤。這種偏誤在心理學(xué)上叫做“過渡泛化”。如漢語三聲變調(diào)是學(xué)習(xí)難點(diǎn),有的學(xué)生發(fā)單字調(diào)第三聲或老師領(lǐng)讀第三聲時(shí),沒問題,但只要自己一說一念,一進(jìn)入語流,就會(huì)出現(xiàn)諸如半三聲讀成全三聲,幾個(gè)三聲連讀都讀全三聲。究其原因就是學(xué)生想當(dāng)然憑直覺對(duì)三聲給出了自己的規(guī)律。

4.學(xué)習(xí)因素

外國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語聲調(diào)時(shí)多是靠模仿,由于其有限的目的語知識(shí)不足以完全明白其音理。這樣在發(fā)漢語聲調(diào)時(shí)任意性很大。趙金銘先生認(rèn)為,聲調(diào)從物理上解釋:聲調(diào)的變化主要取決于音高。從生理上看:是聲帶的松緊變化,聲帶松,發(fā)音低,聲帶緊,發(fā)音高,聲調(diào)的性質(zhì)取決于音高的變化,而音高的變化取決于聲帶松緊。這種發(fā)音原理與分析則必須通過學(xué)習(xí)者在不斷地試驗(yàn)、體會(huì)才能漸漸領(lǐng)會(huì)。這樣在接近目的語正確聲調(diào)的時(shí)候,就會(huì)因?qū)W習(xí)者各方面自身因素而有差異。

5.傳授因素

包括教師訓(xùn)練方式等問題,教師的經(jīng)驗(yàn)、學(xué)識(shí)水平的問題,教材的音理知識(shí)不足,知識(shí)點(diǎn)不準(zhǔn)等知識(shí)展現(xiàn)的問題等等,都會(huì)使學(xué)生產(chǎn)生偏誤。

四、余 言

漢語有聲調(diào),漢藏語系其他語言也大多有聲調(diào),以這些語言為母語的人學(xué)漢語,難點(diǎn)在于處理聲調(diào)、調(diào)值的不同,也就是相應(yīng)調(diào)類的分合,不同調(diào)值的對(duì)應(yīng)。母語為無聲調(diào)語的人學(xué)漢語,如果建立起調(diào)類、調(diào)值的概念,掌握方法,卻可能比母語為有聲調(diào)的人學(xué)的更快些,因?yàn)樯倭四刚Z聲調(diào)的干擾。總之,在漢語語音學(xué)習(xí)中,學(xué)好聲調(diào)是極為重要的一環(huán)。因?yàn)槊恳粋€(gè)聲調(diào)出現(xiàn)的頻率都要比任何一個(gè)聲母或者韻母高許多。語言的準(zhǔn)確性在相當(dāng)程度上取決于聲調(diào)是否準(zhǔn)確,否則就無法區(qū)別“到了”、“倒了”、“騎車”、“汽車”,而直接影響到語言交際。了解偏誤的原因,對(duì)漢語語音教學(xué)會(huì)大有裨益。

參考文獻(xiàn)

1 黃伯榮、廖序東.現(xiàn)代漢語.高等教育出版社,1996

2 周小兵、朱其智.對(duì)外漢語教學(xué)習(xí)得研究.北京大學(xué)出版社,2006

3 傅氏梅、張維佳.越南留學(xué)生的漢語聲母偏誤分析.世界漢語教學(xué),2004(2)

第7篇

韓語和漢語是兩個(gè)不同的語言體系,韓國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí)會(huì)遇到很多問題,問題有普遍性的、也有個(gè)別性的。語音方面、詞匯方面、語法方面會(huì)出現(xiàn)各種各樣的問題。我們這里主要列舉一些語音和語法方面的問題。

一、語音方面

語音的學(xué)習(xí)貫穿漢語學(xué)習(xí)的始終,語音是語言的外殼,掌握好了漢語的發(fā)音,等于成功了一半。

(一)聲母

1.Z.C.S 與zh.ch.sh分不清,韓國(guó)留學(xué)生可以發(fā)出zh.ch.sh 但是拼讀時(shí)容易混淆。

如ziji自己讀成zhiji。特別是發(fā)z和zh的音容易錯(cuò)誤,他們可以發(fā)zh,就是當(dāng)與z一起的時(shí)候,分不清

2. 雙唇音和唇齒音分不清,如p與f

如飯(fan)讀成盼(pan)

3. 雙唇音分不清 b ,p

如ban 讀成 pan 辦法(ban fa)

4. 唇齒音與舌根音如 h與f

如把黑色(hei se) 讀成(fei se)

5.發(fā)韻母“e”音時(shí)常有個(gè)“o”的尾音,他們讀成“eo”

如何(he)讀成(heo)

6.r和l的發(fā)音

如說熱(re)他們說成樂(le),日程(ri cheng)說成立成(li cheng)。但是通過老師的發(fā)音訓(xùn)練,告訴他們發(fā)音位置,練習(xí)的時(shí)候注意他們的區(qū)別,是可以發(fā)出來的。但是有時(shí)會(huì)圖省事用“l(fā)”代替。

(二)韻母

1.分不清漢語拼音“ing”的發(fā)音,韓語語里有兩個(gè)ing的發(fā)音。

2.他們讀“女”的時(shí)候,經(jīng)常因?yàn)榘l(fā)不出來說成“努”。

(三)聲調(diào)方面

漢語里有四個(gè)聲調(diào)。然而韓語是沒有聲調(diào)的語言。學(xué)習(xí)漢語聲調(diào)是他們學(xué)習(xí)的一大難題,中國(guó)人說話時(shí)有抑揚(yáng)頓挫之原因。

1.陰平(55)可以,陽平(35)和上聲(214)常常弄錯(cuò)。

2.聲調(diào)里邊的輕聲、兒化、變調(diào)對(duì)他們來說很難。變調(diào)的時(shí)候,比如“不去”輕聲他們讀起來不自然,讀的時(shí)候是陰平或者去聲。

二、語法問題

(一)語序

漢語的語序韓國(guó)學(xué)生認(rèn)為是最難的部分,他們出現(xiàn)偏誤主要是,母語語序負(fù)遷移影響他們學(xué)習(xí)漢語語序。還有漢語的語法手段是采用語序和虛詞。與韓語不同,語序不同,虛詞位置不同都會(huì)影響語義,所以很難理解。

(二)詞法

漢語的詞匯豐富,韓語的詞匯一般都是外來的詞匯,韓國(guó)留學(xué)生要想學(xué)好漢語,必須有一定的詞匯儲(chǔ)備量。最重要的是分清每個(gè)詞的用法,韓國(guó)留學(xué)生面對(duì)漢語詞匯的諸多種類,在學(xué)習(xí)的時(shí)候會(huì)出現(xiàn)問題。下面是常常出錯(cuò)的詞。

1.“會(huì)”、“能”、“可以”三個(gè)詞的用法

如:我會(huì)開車;我能開車;我可以開車

學(xué)習(xí)這三個(gè)詞時(shí)可以理解單個(gè)詞的意思,但是一起用r會(huì)出現(xiàn)偏誤。如:我會(huì)能開車。會(huì)有兩個(gè)詞性,用的時(shí)候?qū)W生分不清,用能愿動(dòng)詞的時(shí)候比較多。

2.量詞“遍”和“次”

韓國(guó)留學(xué)生覺得差不多,都是量詞,所以用的時(shí)候偏誤現(xiàn)象嚴(yán)重,比如說我去過五遍北京,她去了十遍洗手間。這樣的句子。

3.副詞運(yùn)用的問題

(1)立刻和馬上

如:董事長(zhǎng)訪問的日程定下來以后,我會(huì)立刻(馬上)通知你們。

請(qǐng)您等他一下,他馬上(立刻)就回

我的姐姐馬上(立刻不可以)就要畢業(yè)

立刻表示緊接著某個(gè)時(shí)候,馬上。而馬上是很快地,立刻。可以說立刻行動(dòng),馬上行動(dòng),立刻動(dòng)身、馬上動(dòng)身,立刻起床、馬上起床,立刻就到,馬上就到。他們都是時(shí)間副詞,都表示動(dòng)作進(jìn)行得快、迅速。不同的是“立刻”表示的時(shí)間比“馬上”更短,馬上的伸縮性較大。所以不能說立刻畢業(yè)。

(2)虛詞“了”

如:我來中國(guó)一個(gè)月了。

我學(xué)習(xí)了兩年漢語。

我等了二十分鐘。

學(xué)生的疑問是用“了”為什么每個(gè)“了”的位置不同,意義也不同。在我們的現(xiàn)代漢語中是要分“了1”和“了2”的。“了1的作用表示動(dòng)作的完成,了2表示情況的出現(xiàn),狀態(tài)的變化。”了2還有成句煞尾的作用。學(xué)生問,為什么一定要說“他死了。”而不可以說“他死”這里邊就涉及了“了1”,“死”這個(gè)動(dòng)詞加上“了1”才能表示完成,“死”不可以是進(jìn)行的。而且有些動(dòng)詞不能單獨(dú)使用,一定要加上“了”。

4.助詞的誤用

(1)“的”、“得”、“地”的誤用。雖然學(xué)習(xí)了它們分別是定語的標(biāo)志、補(bǔ)語的標(biāo)志、狀語的標(biāo)志。主要它們覺得這三個(gè)詞,讀音一樣。沒必要區(qū)分。助詞的誤用:中午在食堂打飯,排隊(duì)地人很多,所以我心情不好。你穿得很漂亮。他每次都輕輕地走到我身后,拍我一下。

(2)“著”表示動(dòng)作正在進(jìn)行或狀態(tài)正在持續(xù)。 V+著表示動(dòng)作的進(jìn)行或狀態(tài)的持續(xù)。

如:墻上掛著海報(bào)。(不理解)

小明穿著紅色的羽絨服(不理解)

他們?cè)谧闱驁?chǎng)上踢著足球。(理解)

如:他們正在喝著咖啡。

這個(gè)句子不對(duì),正在就表示動(dòng)作的進(jìn)行,再用‘著’不合適。

他每次都會(huì)來看我,這說明著她喜歡我。

這個(gè)句子也不對(duì),“說明”帶有結(jié)束的意思,不能再用“著”。

(3)“的”“了”“呢”“啊”學(xué)生不能正確使用,經(jīng)常使用“了”,“啊”的音變掌握得不好。

(三)句法

對(duì)于韓國(guó)留學(xué)生來說,補(bǔ)語的固定形式是這樣的:主語+謂語+得+很+補(bǔ)語。

如:瑪麗漢語說得很好。

他漢字寫得很漂亮。

對(duì)于狀態(tài)補(bǔ)語、數(shù)量補(bǔ)語、時(shí)地補(bǔ)語可以理解。但對(duì)于結(jié)果補(bǔ)語、程度補(bǔ)語、可能補(bǔ)語弄認(rèn)識(shí)不清,在生活中不能很好地運(yùn)用。結(jié)果補(bǔ)語運(yùn)用出現(xiàn)偏誤頻率高,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)“我吃了完飯”這樣的偏誤。學(xué)生經(jīng)常疑惑,結(jié)果補(bǔ)語為什么沒有“得”。可能補(bǔ)語和結(jié)果補(bǔ)語會(huì)出現(xiàn)混用的情況。趨向補(bǔ)語位置錯(cuò)誤、缺動(dòng)詞。

第8篇

關(guān)鍵詞:對(duì)音;音韻;對(duì)比;朝鮮漢字音

一、朝鮮漢字的歷史

自古,中韓兩國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各領(lǐng)域進(jìn)行了廣泛的交流,以漢字和漢文化作為載體的文化交流更為密切。古代朝鮮由于沒有自己的文字,借用漢字的意義和發(fā)音來書寫韓國(guó)語言,即所謂的“借用漢字標(biāo)記法”。漢字作為韓語書寫的重要手段可追溯到公元前,中國(guó)的許多史書記載以及韓國(guó)的歷史文獻(xiàn)都可證明這一事實(shí)。早在漢朝在朝鮮半島創(chuàng)立四郡開始,漢語便已傳入朝鮮,這些從《三國(guó)史記》、《三國(guó)遺事》、《雞林類事》等以及一些諺文材料、吏讀材料、古代朝鮮的歷史文獻(xiàn)資料中可以清晰看出。漢字一直作為古代朝鮮的正式文字使用。“借用漢字標(biāo)記法”主要有三種方法:吏讀、口訣、郷札。很多學(xué)者均認(rèn)為早在上古時(shí)期,漢語便對(duì)韓語產(chǎn)生了很大的影響。直至15世紀(jì)朝鮮,即1443年,由申叔周創(chuàng)制出了《訓(xùn)民正音》,作為朝鮮語的標(biāo)準(zhǔn)文字記錄工具,但是漢字仍然是朝鮮公文的正式書寫工具。

二、朝鮮漢字音的概念

在古代朝鮮與古代中國(guó)交流的過程中,特別是朝鮮在借用漢字的過程中,不可避免的要受到漢字及漢語語音的影響,在此過程中,便產(chǎn)生了不論是對(duì)于韓國(guó)還是對(duì)于中國(guó)音韻史都有著重要意義的語音資料——朝鮮漢字音。朝鮮漢字音,又叫“韓國(guó)漢字音”或者“高麗譯音”,這三種稱呼在本質(zhì)上沒有什么區(qū)別,指的是包括韓國(guó)在內(nèi)的朝鮮半島和中國(guó)東北部分地區(qū)在內(nèi)的廣大地域里正在使用的今兒曾經(jīng)使用過的“漢字”的“讀音”。

三、朝鮮漢字音國(guó)外研究概況

對(duì)于韓語中的漢字音研究,已經(jīng)有一個(gè)半世紀(jì)之久,在這方面的先驅(qū)者并不是中國(guó)人和韓國(guó)人自己,而是瑞典著名的漢學(xué)家高本漢,他利用歷史比較語言學(xué)的方法,結(jié)合漢語音韻學(xué)已經(jīng)取得的一些成果,來研究《切韻》音系,在研究過程中,他使用了現(xiàn)存的漢語各地方音和朝鮮漢字音等,構(gòu)擬了《切韻》體系的聲母和韻母系統(tǒng)。在此之前,研究者們一直專注于通過古代典籍來研究漢語音韻學(xué),而高本漢的這一方法開拓了研究的新境界,拓展了研究思路,使得越來越多的學(xué)者開始重視對(duì)音材料的研究,特別是朝鮮漢字音,研究涉及朝鮮漢字音的來源、性質(zhì)和演變等一系列問題。

與高本漢同時(shí)代的法國(guó)漢學(xué)家馬伯樂,著有《唐代長(zhǎng)安方言考》。馬伯樂基本同意高本漢的觀點(diǎn),而且還進(jìn)一步地對(duì)朝鮮漢字音的形成過程闡述了自己的看法。

日本著名學(xué)者有阪秀世提出,朝鮮漢字音的基礎(chǔ)方言是10世紀(jì)宋代的開封音。河野六郎則提出朝鮮漢字音的基礎(chǔ)方言應(yīng)該是唐代長(zhǎng)安音,并指出朝鮮漢字音有兩個(gè)層次。

一些日本和韓國(guó)學(xué)者將朝鮮漢字音與日本漢字音進(jìn)行比較研究,例如:河野六郎的《朝鮮漢字音日本吳音》、藤井茂利的《推古期遺文假名朝鮮漢字音》、高昌植的《韓日漢字語·音韻比較》等。

韓國(guó)和朝鮮國(guó)內(nèi)也有很多學(xué)者研究朝鮮漢字音,例如辛榮泰、北朝鮮學(xué)者柳烈、韓國(guó)學(xué)者趙世用、李基文、崔愛玲、嚴(yán)冀相、金完鎮(zhèn)、樸炳采、俞昌均、樸慶松等在朝鮮漢字音方面的研究都有著很重要的貢獻(xiàn)。朝鮮、韓國(guó)學(xué)者構(gòu)擬出中古和上古朝鮮語的語音體系,加深了朝鮮歷史演變過程。

四、朝鮮漢字音國(guó)內(nèi)研究概況

在朝鮮漢字音受重視之前,研究古漢語主要是圍繞古代幾部重要的韻書而展開,例如《切韻》、《廣韻》等,由于漢字是表意體系的文字,隨著時(shí)間的推移,聲音的變化無法直接從漢字上看出,因此僅依據(jù)基本韻書很難準(zhǔn)確推出古代漢語的發(fā)音面貌。朝鮮漢字音作為古代漢語音系和古代漢語音系互協(xié)的產(chǎn)物,被中國(guó)和韓國(guó)音韻學(xué)家視為研究古代漢語和韓語的一扇窗戶,逐漸得到重視。

起初學(xué)者們還是以語法和詞匯為研究主要方面,很多學(xué)者都是針對(duì)這兩本書中的語法及詞匯現(xiàn)象進(jìn)行討論,例如:熙(1958)的《書后》,文章主要是對(duì)成書年代和版本問題的探討,八十年代以后,謝曉安等《與語言研究》、李泰沫《四種版本語言研究》,康宴鎮(zhèn)《研究—諸書之著成及其書中漢語語音語法之析論》、梁伍鎮(zhèn)《語言研究》。謝曉安等合作撰寫的《與語言研究》是一部對(duì)《老乞大》和《樸通事》二書的語法進(jìn)行全面研究的專著。他們利用先前編好的《與索引》對(duì)二書的語法面貌進(jìn)行了系統(tǒng)的描寫和定量統(tǒng)計(jì)分析。

隨著研究的深入,學(xué)者們逐漸發(fā)現(xiàn)了朝鮮漢字音對(duì)于研究古代漢語音系的重要性,著作和成果也逐漸增多。胡明揚(yáng)的《和中所見的漢語、朝鮮語對(duì)音》依據(jù)對(duì)音材料整理出16世紀(jì)北方漢語的語音系統(tǒng);姚俊的《朝鮮語語音研究》通過對(duì)三個(gè)版本的老乞大語音探討,結(jié)合語音的組合特點(diǎn),擬構(gòu)出當(dāng)時(shí)朝鮮語的音位音值,并在此基礎(chǔ)上對(duì)《老乞大》所反映的16世紀(jì)到18世紀(jì)朝鮮語的語音變化進(jìn)行描寫;金基石發(fā)表了一系列文章,主要探討了朝鮮對(duì)音文獻(xiàn)里反映地近代漢語語音問題。金基石指出:在朝鮮李氏王朝刊行的《洪武正韻譯訓(xùn)》、《四聲通考》、《四聲通解》、《翻譯老乞大》和《翻譯樸通事》等一系列漢朝對(duì)音韻書和教科書文獻(xiàn)里,保存著朝鮮漢學(xué)家對(duì)漢語近代音尤其是入聲字的真實(shí)描寫和深刻論述。(作者單位:遼寧師范大學(xué)文學(xué)院)

參考文獻(xiàn)

期刊論文

[1]劉澤民.朝鮮對(duì)音文獻(xiàn)入聲資料的重新解讀.[J].民族語文,2010,03

[2]孔桂花.從朝鮮譯音文獻(xiàn)看近代漢語的入聲.[J].安徽文學(xué)(下半月),2009,10

[3]宋兆祥.中上古漢朝語研究.[D].華中科技大學(xué),2008

[4]高靜.韓文歷史與文化.[J].當(dāng)代韓國(guó),2006,04

[5]金基石.近代音的熱點(diǎn)問題與漢朝對(duì)音文獻(xiàn)的價(jià)值.[J].延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004,02

[6]崔玲愛.有關(guān)15世紀(jì)前的漢音韓文資料.[J].民族語文,2003,05

[7]張輝女.漢字和漢語與朝鮮半島語言的關(guān)系.[J].民族語文,2002,05

[8]李得春.近代朝鮮文獻(xiàn)中的漢朝對(duì)音轉(zhuǎn)寫問題.[J].民族語文,2001,02

[9]金基石.朝鮮對(duì)音文獻(xiàn)淺論.[J].民族語文,1999,05

[10]嚴(yán)冀相.韓國(guó)古代漢字為中國(guó)上古音說.[J].語言研究,1997,(01)

[11]蔣紹愚.近代漢語研究概況[M].北京大學(xué)出版社,1994

[12]胡明揚(yáng).《老乞大諺解》和《樸事通諺解》中所見的漢語朝鮮語對(duì)音[J].中國(guó)語文,1963,03

現(xiàn)代著作

[1]黃同酥,漢語音韻學(xué)[M].北京:中華書局,2001

[2]李得春.韓文與中國(guó)音韻[M].牡丹江:黑龍江朝鮮民族出版社,1998

[3]胡明揚(yáng),語言學(xué)論文選[M].中國(guó)人民大學(xué)出版社,1991

[4]陸志韋,陸志韋近代漢語音韻論集[M].北京:商務(wù)印書館,1988

[5]王力,漢語音韻學(xué)[M].北京:中華書局,1982

第9篇

【關(guān)鍵詞】韓語寫作教學(xué);教學(xué)做一體化;課堂改革;導(dǎo)入化背景

在韓語教學(xué)中,聽說讀寫是主要教學(xué)內(nèi)容,其中,寫作綜合性較強(qiáng),需要具備多方面知識(shí),是理論和實(shí)踐的結(jié)合。傳統(tǒng)的教學(xué)課堂以教為主,教師占據(jù)主導(dǎo)地位,學(xué)生比較被動(dòng),且課堂理論較多,缺乏實(shí)踐,導(dǎo)致最終教學(xué)效果并不理想。因此,需對(duì)以往的教學(xué)模式加以改變,在此介紹一種“教學(xué)做一體化”的教學(xué)模式。

1 “教學(xué)做一體化”教學(xué)模式

隨著教育改革的不斷深入,傳統(tǒng)教學(xué)模式的弊端愈發(fā)突出,難以滿足當(dāng)下的教學(xué)要求,為此,許多新的教學(xué)方法如雨后春筍般相繼出現(xiàn)。針對(duì)以教為主的“說教式”教學(xué)模式,提出了“教學(xué)做一體化”的新模式,即轉(zhuǎn)變學(xué)生的課堂角色,提高學(xué)生地位,將教與學(xué)并重,理論與實(shí)踐結(jié)合,以達(dá)到提高教學(xué)水平的目的。

2 “教學(xué)做一體化”教學(xué)模式在韓語寫作教學(xué)中的應(yīng)用

2.1 韓語寫作中的不足

詞匯匱乏,短語使用錯(cuò)誤:與其他語言一樣,詞匯亦是構(gòu)成韓語寫作的基礎(chǔ),因與中國(guó)臨近,韓語屬于漢文化圈,極易出現(xiàn)短語詞匯使用錯(cuò)誤的狀況,成為文章的硬傷。如翻譯“心情好”時(shí),可能會(huì)譯為“??? ???”,但正確寫法應(yīng)為“??? ??”,因?yàn)椤??’雖也有好的意思,但是多表示擅長(zhǎng)、優(yōu)秀、出色,而“心情好”用‘??’表示才更合適。

中式韓語:因缺少實(shí)際鍛煉的環(huán)境,很多同學(xué)在韓語寫作中常會(huì)使用漢語的結(jié)構(gòu)方式,出現(xiàn)“中式韓語”的現(xiàn)象,與韓語的表達(dá)習(xí)慣不相符。可見,母語思維在韓語寫作中的影響較大。

口語與書面語的運(yùn)用不當(dāng):在韓語中,口語、敬語和書面語有很大的區(qū)別,決不能將其混淆,然而很多學(xué)生對(duì)此都不能熟悉把握,以至于書面寫作過于口語化,或敬語使用不當(dāng),最終影響到文章整體效果。

2.2 “教學(xué)做一體化”模式的應(yīng)用

由于傳統(tǒng)教學(xué)模式過于陳舊,韓語寫作教學(xué)中常會(huì)出現(xiàn)以上問題,為此需實(shí)施“教學(xué)做一體化”模式。

重構(gòu)教材:該模式大致包括項(xiàng)目導(dǎo)入、試做、教師示范、全體評(píng)價(jià)、深化訓(xùn)練幾個(gè)程序,而學(xué)校教材與此不符,多是詞匯、語法、例文、練習(xí)題等。因此,首先需要制作適宜的教材,以出版社的教材為基礎(chǔ),對(duì)其進(jìn)行解構(gòu),將內(nèi)容打亂,然后按照實(shí)際要求,運(yùn)用多媒體制作PPT,將打亂的內(nèi)容重新排序,構(gòu)成新教材。韓語屬于小語種,學(xué)習(xí)時(shí)間短、底子薄,這就要求必須結(jié)合崗位和工性質(zhì),選擇具有高價(jià)值的內(nèi)容,并得到學(xué)生認(rèn)可;同時(shí),多提供范文,供學(xué)生參考應(yīng)用。

課堂改革:“教學(xué)做一體化”模式以“做”為核心,根據(jù)做選擇學(xué)的方法,根據(jù)學(xué)選擇教的方法,為突出‘做’,更好地將韓語用于實(shí)際,應(yīng)對(duì)課堂進(jìn)行改革,模擬實(shí)際創(chuàng)設(shè)相應(yīng)的環(huán)境。將‘教’與‘學(xué)’都融入到‘做’中,因教材多以貿(mào)易或文職為重點(diǎn),可將其作為寫作課的主要內(nèi)容。針對(duì)以往課堂教學(xué)內(nèi)容較獨(dú)立、缺少連貫性等不足,可將范圍縮小,如一個(gè)學(xué)期只設(shè)計(jì)1~2個(gè)學(xué)習(xí)項(xiàng)目,將其進(jìn)行細(xì)分,作為每一節(jié)課的內(nèi)容。另外,韓語寫作教學(xué)課程涉及商務(wù)知識(shí)較多,因此在教學(xué)中,應(yīng)傳播一定的商務(wù)知識(shí),如以出口貿(mào)易為學(xué)習(xí)項(xiàng)目,除了了解商務(wù)知識(shí),還可掌握貿(mào)易流程。

文化背景導(dǎo)入:韓語寫作主要是為了應(yīng)用于實(shí)際,必須具備實(shí)用性,在教學(xué)中,教師可積極推薦各種讀物,擴(kuò)展學(xué)生的閱讀量,增加日常積累,為寫作提供素材。學(xué)生自身則可通過觀看韓語電影、聽韓語音樂等喜歡的方式,培養(yǎng)語境,學(xué)習(xí)短語、詞匯的用法,在寫作時(shí)加以靈活運(yùn)用。雖然韓語也屬于漢字文化圈,但韓國(guó)有其獨(dú)特的文化,在語言表達(dá)上與漢語存在著區(qū)別,未避免“中式韓語”的現(xiàn)象發(fā)生,教師在課堂上應(yīng)導(dǎo)入韓國(guó)文化背景知識(shí),令學(xué)生了解韓國(guó)文化,在此基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)韓語寫作,必將取得良好效果。此外,該模式的核心在于“做”,教師應(yīng)充分發(fā)揮自身的引導(dǎo)作用,令學(xué)生保持寫作習(xí)慣,不斷積累知識(shí),或通過各種活動(dòng),如寫作比賽、討論會(huì)等,加強(qiáng)學(xué)生的交流,以提高寫作水平。

3 結(jié)束語

韓語寫作教學(xué)的最終目的是讓學(xué)生掌握韓語,能用韓語寫作,這就要求在教學(xué)中,必須將學(xué)生的學(xué)放在第一位,使其占據(jù)課堂主導(dǎo)地位,并發(fā)揮主動(dòng)性,而教師主要起引導(dǎo)作用,且不能進(jìn)行“說教式”教學(xué),而應(yīng)注重實(shí)踐,將理論與實(shí)踐相結(jié)合,以學(xué)為主、以教為輔,采取“教學(xué)做一體化”的教學(xué)模式。

參考文獻(xiàn):

[1]樸龍杰.淺析“教學(xué)做一體”教學(xué)模式在《韓語寫作課程》上的應(yīng)用[J].科技視界,2013,20(24):133-134

[2]劉書強(qiáng).“教學(xué)做一體化”課程管理平臺(tái)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[J].高等職業(yè)教育,2013,24(3):110-112

[3]宋開春.淺談高職院校韓語寫作存在典型問題以及應(yīng)對(duì)策略[J].才智,2012,27(23):140-141

第10篇

[關(guān)鍵詞] 比較法;韓國(guó)留學(xué)生;元音教學(xué);語音教材

[中圖分類號(hào)] H043 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1002-2007(2016)04-0048-04

[收稿日期] 2016-05-17

[作者簡(jiǎn)介] 1. 吳英花,女,朝鮮族,廈門理工學(xué)院外國(guó)語學(xué)院漢語國(guó)際教育系講師,在讀博士,研究方向?yàn)楸容^語言學(xué)、對(duì)外漢語教學(xué)。(廈門 361000); 2. 金永壽,男,朝鮮族,延邊大學(xué)朝鮮―韓國(guó)學(xué)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,研究方向?yàn)槌瘽h對(duì)比。(延吉 133002)

比較是人類認(rèn)識(shí)客觀世界的基本方法之一。通過比較,可以發(fā)現(xiàn)語言現(xiàn)象之間的異同,從而發(fā)現(xiàn)其特征,并客觀地認(rèn)識(shí)事物。[1](44)ν夂河锝萄是對(duì)外國(guó)人的漢語教學(xué),是一種外語教學(xué)。它的任務(wù)是訓(xùn)練、培養(yǎng)學(xué)生正確使用漢語進(jìn)行交際。[2](1)對(duì)外漢語教學(xué)的對(duì)象多半是成年人,成年人學(xué)習(xí)外語時(shí),更容易受其母語的影響和干擾。通過學(xué)習(xí)者的母語與目的語的比較,可以幫助學(xué)習(xí)者克服困難,進(jìn)而提高學(xué)習(xí)的效果。因此,對(duì)外漢語教學(xué)最有效的方法就是中外語言的比較教學(xué)。對(duì)外漢語教學(xué)中運(yùn)用好比較法,首先要選取恰當(dāng)?shù)膮⒄瘴铩捻n國(guó)留學(xué)生的實(shí)際情況來看,適當(dāng)?shù)膮⒄瘴飸?yīng)是韓國(guó)語。因此,針對(duì)韓國(guó)留學(xué)生的元音教學(xué)應(yīng)以韓國(guó)語元音為參照物,找出其差異,以排除各種負(fù)遷移的因素。

一、漢韓元音比較

漢語元音在音節(jié)中占有優(yōu)勢(shì),因此元音的教學(xué)在漢語語音教學(xué)中極其重要。漢語和韓國(guó)語的元音沒有完全相同的音,但有很多近似的音,學(xué)習(xí)這些元音時(shí),韓國(guó)學(xué)生往往用自己母語中相似的音來代替,就會(huì)出現(xiàn)偏誤。因此,在留學(xué)生的語音教學(xué)中,采用比較法就能達(dá)到事半功倍的效果。

單元音是發(fā)音時(shí)口型(包括舌位、唇形、開口度)始終不變的元音。[3](45)根據(jù)舌位的高低和前后,單元音可以分為高、半高、半低、低元音和前、央、后元音;根據(jù)口形的不同單元音可以分為圓唇元音和不圓唇元音。漢韓兩種語言的單元音都可以從舌位高低、舌位前后和唇形圓展進(jìn)行分類。

漢語有10個(gè)元音音位,即/A/、/o/、/?/、/i/、/u/、/y/、/?/、/?/、/?/、/?/,其中/A/、/o/、/?/、/i/、/u/、/y/、/?/為舌面單元音,[?]、[?]為舌尖單元音,/?/為卷舌單元音。舌面單元音中/i/ 、/y/、/?/為前元音,/u/、/?/、/o/為后元音,/A/為央元音;/i/、/y/、/u/為高元音,/?/、/o/為半高元音,/?/為半低元音,/?/為央元音,/A/為低元音;/y/、/u/、/o/為圓唇元音,/a/、/e/、/?/、/i/為不圓唇元音。舌尖單元音/?/、/?/為高、不圓唇元音。卷舌單元音/?/為央、高、不圓唇元音。

韓國(guó)語也有10個(gè)單元音,即/A(?)/、/o(?)/、/?(?)/、/i(?)/、/u(?)/、/?(?)/、/?(?)/、/e(?)/、/?(?)/、/y(?)/,均為舌面元音。前元音有/i(?)/、/y(?)/、/e(?)/、/?(?)/、/?(?)/5個(gè),后元音有/o(?)/、/u(?)/、/?(?)/3個(gè),央元音有/A(?)/、/?(?)/2個(gè);高元音有/i(?)/、/y(?)/、/u(?)/、/?(?)/,半高元音有/e(?)/、/?(?)/、/o(?)/,半低為/?(?)/、/?(?)/,低元音有/A(?)/;圓唇元音有/?(?)/、/y(?)/、/u(?)/、/o(A)/4個(gè),不圓唇元音有/i(?)/、/A(?)/、/e(?)/、/?(?)/、/?(?)/、/?(?)/6個(gè)。以下是漢韓單元音的舌位圖。

二、漢韓元音比較與對(duì)韓留學(xué)生的元音教學(xué)

(一)漢語單元音

從漢韓單元音舌位圖中不難看出,兩種語言元音系統(tǒng)中近似的音較多,如/A/、/o/、/?/、/?/、/i/、/u/、/y/。筆者曾經(jīng)用問卷或訪談的形式對(duì)60位韓國(guó)留學(xué)生進(jìn)行過調(diào)查,其中只有從小學(xué)開始在中國(guó)的3位韓國(guó)學(xué)生認(rèn)為這幾個(gè)音不相等,還有15位學(xué)生認(rèn)為部分音相等,而其余的42位學(xué)生都認(rèn)為這幾個(gè)音的發(fā)音與韓國(guó)語相同,其結(jié)果如圖3。

大部分的韓國(guó)留學(xué)生表示可以用韓語的發(fā)音代替漢語的/A/、/o/、/?/、/?/、/i/、/u/、/y/音。而韓國(guó)留學(xué)生的一些“洋腔洋調(diào)”是由于這些元音發(fā)音的不到位引起的。因此,看似相同而并不完全相同的語音教學(xué)更要講究方法。本文根據(jù)對(duì)外漢語語音教學(xué)的實(shí)踐體會(huì)來探討比較法在對(duì)外漢語元音教學(xué)中的運(yùn)用。

/i/:與韓國(guó)語的/i(?)/發(fā)音相似,因此初學(xué)漢語的韓國(guó)留學(xué)生把“i”發(fā)成“?”的現(xiàn)象非常普遍。這兩個(gè)音都是兩種元音系統(tǒng)中舌位最前、最高、口腔開口度小的單元音。不同點(diǎn)首先在于發(fā)音部位,漢語的“i”舌尖抵住下齒背,韓國(guó)語的“?”舌尖抵住硬腭前;其次是口腔的開口度,漢語“i”比韓國(guó)語的“?”開口度大,如“衣服i55fu”“??imo”。

/y/:與韓國(guó)語的/y(?)/發(fā)音接近,相同的是都屬于舌位前、高、圓唇的單元音。不同的是漢語的“ü”比韓國(guó)語的“?”嘴型更加攏圓,發(fā)音更緊張。“ü”在音節(jié)中加上聲調(diào),這一特點(diǎn)更加明顯,而韓國(guó)語沒有聲調(diào),“?”在音節(jié)中讀得更短促,如“魚群[y35??35]”和“??[y??]”。漢語的“ü”在音節(jié)中常把上面的兩點(diǎn)去掉寫成“u”,使韓國(guó)學(xué)生讀成“u”音,所以在教學(xué)中要強(qiáng)調(diào)發(fā)音準(zhǔn)確的同時(shí),也要講解漢語音節(jié)書寫的規(guī)律。

/u/:與韓國(guó)語的/u(?)/發(fā)音接近,兩個(gè)音都屬于舌位靠后、高、圓唇的單元音。發(fā)漢語“u”音時(shí),雙唇攏圓、突出,舌頭后縮接近軟腭,發(fā)音緊張、用力,氣流較強(qiáng);發(fā)韓國(guó)語“?”音時(shí),雙唇攏圓,舌頭后縮接近軟腭。但韓國(guó)語“?”的發(fā)音沒有漢語“u”緊張、圓唇,氣流也相對(duì)弱一些,如“屋子[wuzi]”和“??[wusan]”。因此,韓國(guó)留學(xué)生發(fā)漢語“u”音時(shí),往往嘴型不夠圓,不夠突出。

/o/:與韓國(guó)語的/o(?)/發(fā)音相似,兩個(gè)音都屬于舌位靠后、半高、圓唇的單元音。但漢語的“o”音比韓國(guó)語的“?”音舌位高。

/?/:與韓國(guó)語的/?(?)/發(fā)音接近,漢語的/?/是舌位靠后、不圓唇的單元音。但韓國(guó)語/?(?)/的舌位是半低,漢語/?/的舌位是半高,因此/?/的開口度比/?(?)/小,唇型也更展平,如“餓[?51]”“???[?m?ni]”。

/?/:與韓國(guó)語的/?(?)/發(fā)音接近,兩個(gè)音都是舌位靠前、半低、圓唇的單元音。但韓國(guó)語的音比漢語的音舌位低,開口度大,如““葉[i?51]”“?[h?]”。漢語的/?/不能自成音節(jié),只能出現(xiàn)在其它語音中,如“葉[i?51]”、“月[y?51]”等。漢語拼音方案中/?/和/?/都書寫為“e”,因此講授/?/時(shí)要特別提醒它的特殊讀音。

/A/:與韓國(guó)語的/A(?)/發(fā)音接近,兩個(gè)音在兩種語言中都是開口度最大,舌位最低的央元音,但漢語的比韓國(guó)語的舌位前、低、開口度大,如漢語的“媽媽[mA55mA]”和韓國(guó)語的“???[Ab??i]”。

漢語的/?/、/?/、/?/在韓國(guó)語中沒有對(duì)應(yīng)的音,但我們也可以尋找可以比較的音,以充分利用留學(xué)生母語的發(fā)音特點(diǎn)。

漢語的舌尖前音/?/和/?/在漢語拼音方案中w為音位/i/,但它們與/i/的發(fā)音差距較大。這組音可以與韓國(guó)語的/?(?)/比較。韓國(guó)語的/?(?)/是舌位靠后、高、不圓唇單元音。漢語的/?/和/?/是舌尖前、高、不圓唇單元音。兩組音的主要區(qū)別是舌位的前后,漢語的/?/和/?/是舌位靠前的音,韓國(guó)語的/?(?)/是舌位靠后的音。/?/和/?/在漢語中不能自成音節(jié),沒有零聲母音節(jié),/?/只能在舌尖前輔音“z、c、s”后,/?/只能在舌尖后輔音“zh、ch、sh、r”后,因此教學(xué)時(shí),可以把“z、c、s”和“zh、ch、sh、r”相結(jié)合進(jìn)行。

漢語中還有卷舌單元音/?/,它的舌位靠央、中,是不圓唇單元音。漢語的卷舌元音/?/不與輔音聲母相拼,只能自成音節(jié)。這個(gè)音單獨(dú)模仿較困難,我們可以在韓國(guó)語中尋找發(fā)音與/?/相似的音“?”。韓國(guó)語的“?”是輔音,充當(dāng)韻尾時(shí)與漢語的卷舌元音發(fā)音接近,但發(fā)音方法不同,即舌位比漢語的/?/靠前、平、開口度小,如“?[?l]”。教學(xué)生卷舌單元音時(shí),可以讓韓國(guó)學(xué)生在發(fā)韓國(guó)語“?[?l]”的基礎(chǔ)上做舌位和開口度的調(diào)整。

以上漢語單元音的教學(xué),不僅可以與韓國(guó)語單元音進(jìn)行比較,還可以在漢語單元音內(nèi)部進(jìn)行比較,運(yùn)用“帶音法”[3](125),把7個(gè)舌面元音按/i/>/y/>/u/>/o/>/?/(/?/)>/A/的先后順序進(jìn)行教學(xué)。因?yàn)檫@幾個(gè)音互相有聯(lián)系,如/i/和/y/的發(fā)音區(qū)別在于口型,即從展唇轉(zhuǎn)變?yōu)閳A唇。

(二)漢語復(fù)元音

漢韓語中都有雙元音,漢語有[ai]、[ei]、[au]、[ou]、[ia]、[ie]、[ua]、[uo]、[ye]等9個(gè),韓國(guó)語有[ia(?)]、[i?(?)]、[io(?)]、[iu(?)]、[ie(?)]、[i?(?)]、[ua(?)]、[u?(?)]、[u?(?)]、[ue(?)]、[?i(?)]等11個(gè)。漢語的[ai]、[ei]、[au]、[ou]是前響雙元音,前音響亮,后音模糊;[ia]、[ie]、[ua]、[uo]、[ye]是后響雙元音,后音響亮,前音模糊。韓國(guó)語的[ia(?)]、[i?(?)]、[io(?)]、[iu(?)]、[ie(?)]、[i?(?)]是中介音“?”與“?”、“?”、“?”、“?”、“?”、“?”的組合,[ua(?)]、[u?(?)]、[u?(?)]、[ue(?)]是中介音“?”和“?”、“?”、“?”、“?”的組合,都是后響雙元音,即前面的中介音模糊,后面的元音發(fā)音較重。韓國(guó)語的[?i(?)]是[?]和[?]的組合,前后兩個(gè)音平行,在語流中常發(fā)“?”。

漢語雙元音和韓國(guó)語雙元音的對(duì)照,也存在發(fā)音相似的部分,即[ia]與“?”,[ie]與“?”,[ua]與“?”,[uo]與“?”,[ye]與“?”。但漢語雙元音的開口度都比韓國(guó)語雙元音大,如“鴨”、“襪”、“葉”、“月”和“?”、“?”、“?”、“?”。

漢語的[ai]、[ei]、[au]、[ou]等雙元音和/iau/、/iou/、/uai/、/uei/等中響復(fù)元音在韓國(guó)語中沒有對(duì)應(yīng)的音,而復(fù)元音與單元音有著相應(yīng)的連續(xù)關(guān)系,因此單元音發(fā)音的準(zhǔn)確與否對(duì)復(fù)元音的發(fā)音起著至關(guān)重要的作用。漢語的/au/、/iau/中的“u”在音節(jié)中寫為“o”,如“ao”、“iao”。韓國(guó)留學(xué)生把/au/、/iau/容易讀成/ao/、/iao/。/iou”/和/uei/中的“o”與“e”在音節(jié)中往往省略。韓國(guó)留學(xué)生會(huì)花很多時(shí)間去找回/iou/和/uei/中的“o”與“e”。這也需要教師的及時(shí)糾正。

通過比較,留學(xué)生可以清晰地感受到漢韓兩種語言的元音在發(fā)音部位及發(fā)音方法方面的異同,更能理性地學(xué)習(xí)和把握漢語的元音,從而提高發(fā)音的準(zhǔn)確性。

三、編寫針對(duì)韓國(guó)留學(xué)生的漢韓語音比較教材的設(shè)想

語音是對(duì)外漢語教學(xué)的基礎(chǔ)和關(guān)鍵,而編寫具有教學(xué)依據(jù)的語音教材是對(duì)外漢語教學(xué)過程中的重要環(huán)節(jié),關(guān)系到教與學(xué)的效果。漢語和韓國(guó)語的語音在發(fā)音部位、發(fā)音方法和拼寫方法上有很多相似之處,初學(xué)漢語的韓國(guó)留學(xué)生很容易用韓國(guó)語的相似音來代替漢語語音。因此教師在課堂上要及時(shí)引導(dǎo)學(xué)生區(qū)分這些特征,同時(shí)編寫漢韓語音比較的教材,這對(duì)減少韓國(guó)留學(xué)生漢語語音習(xí)得的負(fù)遷移會(huì)起到很好的作用。我們不妨從漢韓語音比較的角度去思考對(duì)外漢語語音教材的編寫。

(一)語音編排順序

目前對(duì)外漢語教材中聲母和韻母的編排一般是按照《漢語拼音方案》的順序。而人們學(xué)外語時(shí),與自己母語相同或相近的較容易學(xué),相異的難學(xué)。所以漢韓語音教材的編排可以遵循這一規(guī)律,把兩個(gè)語言中相同或相近的音排在前,相異的音排在后。也可以參考漢語單元音內(nèi)部之間的規(guī)律,如/y/和/i/的區(qū)別只在于口型的圓唇和不圓唇,/y/和/u/的區(qū)別在于舌位的前和后,/u/和/o/的區(qū)別在于舌位的高和低,/o/和/?/的區(qū)別在于口型的圓唇和不圓唇。因此我們認(rèn)為,編排語音的最佳順

(二)語音與文化

語音的學(xué)習(xí)往往很枯燥,因此在語音的教學(xué)中融入文化的介紹將會(huì)大大提高趣味性。我們?cè)诓殚嗎槍?duì)韓國(guó)留學(xué)生的對(duì)外漢語教材時(shí)發(fā)現(xiàn),大部分漢語初級(jí)教材有文化的介紹,而所涉及的文化內(nèi)容都是中國(guó)文化,較少涉及韓國(guó)的文化,如劉編著的《新實(shí)用漢語課本》(韓國(guó)語版)。而李明晶編著的《對(duì)韓漢語口語教程》中,聲調(diào)教學(xué)中用中文介紹中韓的歷史人物,如韓國(guó)的“李舜臣”、“安重根”、“樸正熙”、“孔子”、“朱熹”等,而后面的文化內(nèi)容中沒有看到類似的介紹。我們認(rèn)為文化的介紹可以是中國(guó)的文化、韓國(guó)文化,也可以是中韓文化的差異及韓國(guó)文化與中國(guó)文化的淵源等內(nèi)容,如中國(guó)的“故宮”和韓國(guó)的“景福宮”。這可以使韓國(guó)學(xué)生對(duì)中國(guó)語言和文化更有親切感,使枯燥的語音學(xué)習(xí)更具有趣味性。

四、結(jié)語

母語的干擾是影響留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的重要因素之一,尤其是成年人。目前關(guān)于對(duì)外漢語教學(xué)的方法很多,而根據(jù)筆者對(duì)外漢語的教學(xué)實(shí)踐來看,采用母語與目的語的比較是一種有效的教學(xué)方法,能使學(xué)習(xí)者盡快掌握不同語言之間有規(guī)律的東西,提高語言的準(zhǔn)確性。比較法也可以貫徹到國(guó)別化教材的編寫中,包括語言和文化的比較,使教材更有趣味性和針對(duì)性。

參考文獻(xiàn):

[1] 魏志成:《英漢語比較導(dǎo)輪(第2版)》,上海:上海外語教育出版社,2005年。

第11篇

一、韓語教育教學(xué)現(xiàn)狀分析

1.教材內(nèi)容設(shè)置存在誤區(qū)

我國(guó)的韓語教材在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的運(yùn)作下出版效率高,更新?lián)Q代快,種類繁多,但由于我國(guó)開設(shè)韓語課程年限比較短,教材發(fā)展還不成熟,在教材內(nèi)容的設(shè)置和選擇上還存在著誤區(qū)。一是在知識(shí)內(nèi)容上,教材設(shè)置縱然體現(xiàn)了語音、詞匯、語法、課文等基礎(chǔ)知識(shí),但個(gè)別版本在翻譯等一些細(xì)節(jié)問題上仍然存在著“硬傷”,生詞量、語法及慣用型的數(shù)量在課文設(shè)置上亦欠妥當(dāng),信息的給予量一定要適應(yīng)人的感覺和認(rèn)知要求,另外,知識(shí)內(nèi)容設(shè)置在注重學(xué)生基礎(chǔ)知識(shí)傳輸?shù)耐瑫r(shí),還要注意對(duì)社會(huì)、學(xué)科知識(shí)及個(gè)人發(fā)展等環(huán)節(jié)的培養(yǎng),要適應(yīng)語言本身的更新和發(fā)展。二是韓語教科書主要以知識(shí)、能力訓(xùn)練為依托,對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化教育,幫助學(xué)生了解韓國(guó)的文化地域特點(diǎn),及中韓兩國(guó)文化的差異,這種文化知識(shí)的表現(xiàn)形式太過單一,不足以全面地體現(xiàn)韓國(guó)的文化及生活特色。三是各版教科書都比較注重語法訓(xùn)練,而相對(duì)輕視了聽說讀寫等方面的技能;能力訓(xùn)練內(nèi)容偏易,從而降低了學(xué)生課后練習(xí)、思考和訓(xùn)練的難度。

2.傳統(tǒng)的教學(xué)教法

在韓語教學(xué)過程中,采用的依然是傳統(tǒng)的教學(xué)方式和手段。教師過分依賴教材,內(nèi)容單調(diào),教學(xué)模式陳舊,缺乏新意,滿足不了學(xué)生的要求。考核方式單一,難以反映學(xué)生的綜合運(yùn)用能力,不能體現(xiàn)高職教育的特色,更不能適應(yīng)素質(zhì)教育大背景下對(duì)學(xué)生綜合能力素質(zhì)挖掘的要求。

3.韓語人才就業(yè)壓力不斷增大

中韓之間往來日益頻繁,韓語專業(yè)的學(xué)生就業(yè)形勢(shì)相對(duì)較好,但隨著“韓潮”“韓語熱”的興起,學(xué)習(xí)韓語的人越來越多,且隨著經(jīng)濟(jì)文化交流的深入,就業(yè)職位對(duì)綜合型人才的需求增多,韓語綜合型人才非常稀缺,競(jìng)爭(zhēng)也越來越激烈。

二、韓語教學(xué)改進(jìn)對(duì)策及模式探索

高職教育有別于綜合性大學(xué)教育,總理曾說:“職業(yè)教育是我們整個(gè)教育中非常重要的組成部分,如果說,從小學(xué)到中學(xué)到大學(xué),能夠面向人人的,就是職業(yè)教育。為什么?因?yàn)槁殬I(yè)教育直接為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展服務(wù),為著每個(gè)學(xué)生的就業(yè)。”基于職業(yè)教育的重要性,高職教育教學(xué)改革已勢(shì)在必行。

1.保障教材的權(quán)威性和科學(xué)性

一是要提高編寫人員的整體素質(zhì),要求編寫人員必須精通韓語專業(yè)知識(shí),要視野開闊,思路活躍及深厚的語言、歷史、文化底蘊(yùn)。編寫人員要真正了解中國(guó)學(xué)生的實(shí)情,了解學(xué)習(xí)者的語言文化背景,編寫出一套科學(xué)系統(tǒng)、權(quán)威性的、針對(duì)中國(guó)學(xué)生的韓語教科書,發(fā)揮中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)韓語的優(yōu)勢(shì)。二是編寫人員要注意加強(qiáng)與美工、編輯等各色人才的合作與交流,發(fā)展多元化的文化表現(xiàn)方式,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性,多角度了解韓國(guó)文化知識(shí)、風(fēng)土人情等。總之,教材要實(shí)現(xiàn)語言學(xué)習(xí)和文化教育的交融,加強(qiáng)文化教育的滲透。三是教科書在內(nèi)容設(shè)置上可以考慮語法、會(huì)話及聽力訓(xùn)練的融合,保證學(xué)生多種能力的均衡發(fā)展。四是教材內(nèi)容在詞匯設(shè)置上要跟上時(shí)代的變遷,隨著全球化浪潮及信息時(shí)代的來臨,新詞出現(xiàn)的頻率日益加快,富于生命力的新詞融入社會(huì)并逐步普及、發(fā)展,詞匯內(nèi)容及時(shí)得到更新才能為韓語教學(xué)注入新鮮血液,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。教科書是學(xué)校教育的重要組成部分,通過對(duì)韓語教材的改革和發(fā)展,從而促進(jìn)韓語教學(xué)的更加完善。

2.新型教學(xué)機(jī)制的構(gòu)建

教學(xué)活動(dòng)離不開教師,要注意加強(qiáng)“復(fù)合型”師資力量建設(shè),提高教師的專業(yè)化水平。教師應(yīng)結(jié)合當(dāng)前高職院校的韓語教學(xué)現(xiàn)狀,轉(zhuǎn)變教學(xué)指導(dǎo)思想,讓學(xué)生真正成為課堂的主角,而教師是課堂的組織者和引導(dǎo)者,課堂要突出師生之間的互動(dòng)和交流,不要過多地依賴教材,鉆研語法,轉(zhuǎn)而重視學(xué)生聽、說、讀、寫等綜合應(yīng)用能力的培養(yǎng)。同時(shí),徹底改變傳統(tǒng)的以筆試衡量學(xué)生能力的評(píng)價(jià)機(jī)制,真正實(shí)現(xiàn)考核與日常實(shí)踐緊密結(jié)合,學(xué)生的課堂參與表現(xiàn)、課下的能力拓展訓(xùn)練等都可以納入學(xué)生成績(jī)的考核標(biāo)準(zhǔn),再結(jié)合期末成績(jī)進(jìn)行綜合評(píng)價(jià),新型的評(píng)價(jià)機(jī)制也可以避免學(xué)生“考前惡補(bǔ)得高分”的投機(jī)心理。

3.以就業(yè)為導(dǎo)向,開設(shè)特色課程,培養(yǎng)綜合型人才

競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,面對(duì)巨大的就業(yè)壓力,綜合型人才的培養(yǎng)是提高高職院校韓語專業(yè)學(xué)生就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的重要途徑。真正地以就業(yè)為導(dǎo)向,重視對(duì)學(xué)生綜合應(yīng)用能力的培養(yǎng),結(jié)合行業(yè)的發(fā)展動(dòng)態(tài)設(shè)置教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,創(chuàng)造交流環(huán)境,培養(yǎng)出一批適應(yīng)社會(huì)發(fā)展需要的綜合型人才。根據(jù)學(xué)生不同的興趣愛好,構(gòu)建以培養(yǎng)綜合職業(yè)能力和學(xué)生綜合素質(zhì)為目標(biāo)的韓語專業(yè)課程,如經(jīng)貿(mào)韓語、旅游韓語、酒店韓語等,學(xué)校等相關(guān)部門還可以與旅行社、酒店等機(jī)構(gòu)達(dá)成協(xié)議,為學(xué)生提供便捷的實(shí)踐基地,這樣不僅提高了學(xué)生的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),還豐富了學(xué)生的特色專業(yè)知識(shí),拓展了就業(yè)途徑,從而增強(qiáng)在同行業(yè)崗位中的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。

三、韓語教學(xué)改革的現(xiàn)實(shí)意義

伴隨著社會(huì)的發(fā)展,高職教育越來越受到大眾的重視,韓語教學(xué)改革是新一輪高職教育課程改革的重要內(nèi)容,是促進(jìn)我國(guó)高職教育蓬勃發(fā)展的重要舉措。從近期看,能突出高職院校專業(yè)特色,提高學(xué)生的綜合素質(zhì),增強(qiáng)就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,實(shí)現(xiàn)自身的價(jià)值;從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,有利于中韓兩國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)文化交流,為中韓兩國(guó)關(guān)系的友好發(fā)展培養(yǎng)更多更優(yōu)秀的綜合型人才。中韓兩國(guó)之間加強(qiáng)交流與合作,能增進(jìn)中韓兩國(guó)人民之間的友好關(guān)系,同時(shí)能實(shí)現(xiàn)民族文化的多元化發(fā)展,提高綜合國(guó)力,增強(qiáng)區(qū)域優(yōu)勢(shì),增強(qiáng)在國(guó)際上的競(jìng)爭(zhēng)力。

參考文獻(xiàn)

[1]許玲,袁攬.韓國(guó)語教科書誤區(qū)探究[J].當(dāng)代教育論壇,2010(2)

[2]孫萍.高職院校韓語綜合型人才培養(yǎng)模式探討[J].科技信息,2009(29)

第12篇

關(guān)鍵詞:對(duì)韓漢語教學(xué) 漢源詞 教學(xué)方法

一、引言

詞匯是語言的建筑材料,是語言系統(tǒng)中最基本的單位,也是學(xué)習(xí)一門語言的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。詞匯教學(xué)在第二語言教學(xué)中占有重要的地位。“詞匯是語言表達(dá)的前提,詞匯知識(shí)是語言使用者語言能力的一個(gè)重要組成部分。同樣,詞匯教學(xué)也是語言教學(xué)的一個(gè)重要部分。”①在對(duì)外漢語教學(xué)中,精讀課、閱讀課、聽力課和口語課等多數(shù)課堂教學(xué)都是從詞匯教學(xué)開始的。對(duì)外漢語詞匯教學(xué)的任務(wù)是根據(jù)教學(xué)大綱的要求,在有關(guān)漢語詞匯知識(shí)的指導(dǎo)下,掌握一定數(shù)量漢語詞匯的音、形、義和基本用法,培養(yǎng)學(xué)生在言語交際中對(duì)詞匯的正確理解和表達(dá)的能力。事實(shí)上,詞匯教學(xué)不僅是各門語言課程的基礎(chǔ)和開端,而且還滲透在整個(gè)對(duì)外漢語教學(xué)過程中。詞匯是語言的建筑材料,不同語言之間差異極大,如果詞匯量不夠,即使學(xué)了語音、語法也無濟(jì)于事。正如英國(guó)語言學(xué)家威爾金斯在《語言教學(xué)中的語言學(xué)》里說:“如果沒有語音和語法,還可以傳達(dá)一點(diǎn)點(diǎn)信息;但是如果沒有詞匯,那就不能傳達(dá)任何信息。”因此,不論哪一個(gè)階段,不論是語音教學(xué)還是語法教學(xué),都不能脫離詞匯教學(xué)。詞匯教學(xué)是漢語能力培養(yǎng)的基礎(chǔ)環(huán)節(jié),詞匯量的多少及詞匯的掌握程度是決定第二語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)水平的重要指標(biāo),它決定了交際的有效性和信息的獲取量。總之,詞匯教學(xué)在對(duì)外漢語教學(xué)中占有極其重要的地位。

二、韓語漢源詞在對(duì)韓漢語詞匯教學(xué)中的利弊

“韓語中的漢源詞,是指因語言歷史造成的并與漢語詞語有著明確對(duì)應(yīng)關(guān)系的詞語,也就是指那些在韓文歷史上曾以漢字形式存在過或現(xiàn)今雖不用漢字而實(shí)際上以漢字作字源的詞語。”②中韓兩國(guó)都是東亞國(guó)家,是一衣帶水的鄰邦,兩國(guó)自古以來就在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)等諸方面有著頗為密切的聯(lián)系,尤其是文化方面。中華文化作為漢字文化圈的母體文化,曾給韓國(guó)文化以深刻的影響。在百濟(jì)、新羅和高句麗時(shí)期,統(tǒng)治者紛紛向唐王朝學(xué)習(xí)先進(jìn)的漢文化,其后,統(tǒng)一的新羅王朝和李氏王朝也一直堅(jiān)持從中國(guó)引入當(dāng)時(shí)的儒家文化作為治國(guó)之本,大量的漢文典籍不斷涌入朝鮮半島。中國(guó)文化對(duì)韓國(guó)文化的形成影響巨大,同樣也影響了韓國(guó)的語言文字。在朝鮮半島發(fā)明自己的文字之前,韓國(guó)一直使用漢字來記錄自己的語言。漢字在朝鮮半島有上千年的使用歷史,幾乎所有的歷史典籍都是用漢字記載的。直到1443年,世宗大王創(chuàng)造出真正屬于韓國(guó)人自己的文字《訓(xùn)民正音》,而《訓(xùn)民正音》的創(chuàng)立正是建立在漢文字基礎(chǔ)之上,其中不乏對(duì)漢字的借鑒和保留之處,因此,在這套文字體系中我們也能夠看到漢文化和漢文字的深刻印記,韓語中存在著數(shù)量龐大的漢源詞的原因也在于此。“據(jù)統(tǒng)計(jì),直至現(xiàn)在,韓國(guó)語中的漢源詞仍占60%~70%,尤其是實(shí)詞,韓國(guó)政府規(guī)定使用的漢字仍有3000字。3000字的漢字?jǐn)?shù)量是相當(dāng)可觀的,現(xiàn)代漢語所使用的漢字99%的常用字也只有3000左右。”③

(一)韓語漢源詞在對(duì)韓詞匯教學(xué)中的積極作用

韓語漢源詞中存在一部分與漢語同形同義的漢源詞。同形同義漢源詞是指在韓漢語言系統(tǒng)中,使用的詞匯無論是在形式上還是在意義上都基本相同的一類詞。這類詞語在漢源詞中占據(jù)的比例是最大的,為對(duì)韓詞匯教學(xué)提供了極大的便利。例如漢語中的“圖書館”“銀行”“登山”與韓語中的“???”“??”“??”發(fā)音相似、意義相同。教師在進(jìn)行這類詞語的教學(xué)時(shí),可以充分發(fā)揮學(xué)生母語的正遷移作用,借助學(xué)生母語與漢語發(fā)音相似、意義相同這一有利因素來引導(dǎo)學(xué)生積極利用母語正遷移的有利影響而迅速理解、記憶和掌握這類同形同義漢源詞。

(二)韓語漢源詞在對(duì)韓詞匯教學(xué)中的消極作用

社會(huì)是語言所依附的環(huán)境,因此社會(huì)的變化時(shí)刻影響著語言的變化。當(dāng)漢字詞進(jìn)入韓國(guó)社會(huì)后,隨著社會(huì)環(huán)境的改變以及所存在的語言體系的差異,使得它們雖然仍保持著原型,但語義卻發(fā)生了變化。有些漢字詞盡管語義沒有發(fā)生變化,但在韓語中的用法、意義及感彩均有不同。“它們?cè)凇苤浮矫骐m然仍保持著與漢語的對(duì)應(yīng)關(guān)系,但是‘所指’方面卻發(fā)生了錯(cuò)位,在比較語言學(xué)中,這類詞語稱為非完全對(duì)應(yīng)性詞語。”④這就使得韓語漢源詞中也存在一部分同形異義詞。同形異義詞指的是漢韓詞形相同而在詞義上卻呈現(xiàn)出多樣性差異的一類詞。二者本源的相同以及各自在演變過程中產(chǎn)生的差異,為教學(xué)工作帶來了一定的負(fù)面影響,漢語學(xué)習(xí)者在習(xí)得這類詞語過程中由于受到母語負(fù)遷移的不利影響而在詞匯使用方面出現(xiàn)偏誤,韓國(guó)學(xué)生很容易把韓國(guó)語的一些漢源詞套用在漢語上,從而導(dǎo)致漢語表達(dá)上的錯(cuò)誤。例如“食堂”,在漢語中僅指單位內(nèi)部的餐廳,而在韓語中不僅指單位內(nèi)部的餐廳還包括外面所有的餐廳和飯店。韓國(guó)學(xué)生很容易將韓語中“食堂”的意義和用法套用在漢語中,可能會(huì)造出“學(xué)校里面的食堂比外面的食堂便宜很多,可是不好吃”這樣不符合漢語規(guī)范的句子。因此,同形異義詞的存在為教學(xué)工作帶來了不利影響,教師應(yīng)有針對(duì)性地強(qiáng)調(diào)和重點(diǎn)講解兩者在義項(xiàng)、詞性、語義范圍、附加意義、語用條件等方面的差別,并多做練習(xí),引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)地避免偏誤。

在對(duì)韓漢語詞匯教學(xué)中,教師要強(qiáng)調(diào)韓語漢源詞與現(xiàn)代漢語詞匯的“同”與“異”,既要有效利用漢源詞對(duì)學(xué)習(xí)漢語詞匯的幫助,又要有意識(shí)地幫助學(xué)生克服來自母語的負(fù)遷移。作為對(duì)外漢語教學(xué)者,應(yīng)對(duì)漢韓兩種語言異同的基本狀況及其規(guī)律有比較全面的了解和把握,并把這種了解和把握貫穿于對(duì)韓漢語教學(xué)實(shí)踐中,指導(dǎo)學(xué)生很好地利用這些異同及規(guī)律進(jìn)行學(xué)習(xí),從而使韓國(guó)學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)達(dá)到事半功倍的效果。

三、對(duì)韓漢語詞匯教學(xué)方法

在對(duì)韓漢語詞匯教學(xué)中,除了要遵循一般的教學(xué)規(guī)律和方法外,教師要充分注意韓語中存在大量漢源詞這一特點(diǎn),有針對(duì)性地進(jìn)行教學(xué)。

(一)運(yùn)用語素分析法進(jìn)行教學(xué)

幾十年來,詞本位在對(duì)外漢語教學(xué)中占據(jù)著主導(dǎo)地位,所以很多漢語教材都是只給詞義,不給字義,這是完全照搬了西方語言學(xué)“詞本位”的理論。英語是以詞為單位的,所以在解釋時(shí)自然給出的是詞義,但是漢語語素是以漢字為形式的。因此,隨著對(duì)外漢語教學(xué)的不斷發(fā)展,有人提出了“字本位”這一觀點(diǎn)。“法國(guó)漢學(xué)家白樂桑則明確提出‘循漢語本來面目進(jìn)行教學(xué)’的‘字本位教學(xué)法’。”⑤這里的“字本位教學(xué)法”就是語素本位教學(xué)。

在漢語中,語素是音義結(jié)合的最小單位,是參與構(gòu)詞的基本元素。語素可以獨(dú)立成詞,也可以和其他語素組合成新的詞。如“愛”,既可以單獨(dú)使用,構(gòu)成“我愛我的祖國(guó)”,也可以構(gòu)成“愛人”“愛情”“關(guān)愛”等雙音詞。漢語語素的特點(diǎn)決定了漢語構(gòu)詞法相當(dāng)明確,詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)、語義關(guān)系是非常清楚的。所以在語素和構(gòu)詞法的理論指導(dǎo)下進(jìn)行對(duì)外漢語詞匯教學(xué),可以讓學(xué)生根據(jù)語素組合的規(guī)律及構(gòu)詞規(guī)則在短時(shí)間內(nèi)擴(kuò)大詞匯量,還有利于提高學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的興趣,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的積極性。同時(shí)可以使學(xué)生舉一反三,提高學(xué)習(xí)效率。這樣教給學(xué)生的不僅僅是知識(shí),也是一種方法。

在對(duì)韓詞匯教學(xué)中,語素和構(gòu)詞法教學(xué)特別重要,雖然它們屬于不同的語系,但是韓語中有大量漢源詞的存在,與漢語中的詞有相似性,也是以字為單位,所以在教學(xué)時(shí)可以將漢語中的字與韓語中的字對(duì)應(yīng)起來。例如“??”(韓國(guó))中的“?”是“國(guó)”的意思,所以學(xué)生可以簡(jiǎn)單地推導(dǎo)出“??”是“中國(guó)”,“??”是“美國(guó)”的意思。這些漢字詞與韓語在語素上是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,不同的是詞義義項(xiàng)有一些改變。因此,運(yùn)用語素分析法和構(gòu)詞法有利于韓國(guó)學(xué)生快速理解和掌握漢語詞匯。

(二)加強(qiáng)漢韓語言對(duì)比,明確教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn)

漢源詞的大量存在對(duì)對(duì)外漢語詞匯教學(xué)活動(dòng)產(chǎn)生的影響有利也有弊。我們必須加強(qiáng)和重視漢韓語言對(duì)比研究,并盡量把這些研究成果應(yīng)用到教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中,采用適合韓國(guó)學(xué)生的詞匯教學(xué)方法。不能忽視這種漢韓漢字詞匯的異同或只從單方面進(jìn)行考察,而應(yīng)該利用其產(chǎn)生的正遷移作用,同時(shí)減少其負(fù)遷移作用。只有這樣才能做到有的放矢,解決實(shí)際問題。

1.積極發(fā)揮韓語的正遷移作用

在漢語習(xí)得過程中,韓語中大量漢源詞的存在對(duì)韓國(guó)學(xué)生起積極的正遷移作用。一部分漢語詞匯在韓國(guó)語中有對(duì)應(yīng)的同形同義漢字詞,它們?cè)陧n國(guó)語中的區(qū)別也跟漢語基本相同,不需要花費(fèi)太多的時(shí)間和精力去辨析。韓國(guó)學(xué)生已掌握的語言知識(shí)有助于其快速、輕松、準(zhǔn)確地理解并正確運(yùn)用這類同形同義漢字詞,形成正遷移。例如“尊重”和“尊敬”,“家屬”和“家族”等。分辨這種詞,對(duì)韓國(guó)學(xué)生來說并不難,用韓語漢字詞直接對(duì)應(yīng)即可。即便韓漢大部分漢字詞的意義已經(jīng)產(chǎn)生了差別,但學(xué)生仍可以根據(jù)已有知識(shí)進(jìn)行聯(lián)想,由字義聯(lián)想推導(dǎo)出詞義。因此,在進(jìn)行對(duì)韓詞匯教學(xué)時(shí),教師要鼓勵(lì)韓國(guó)學(xué)生借助漢韓同形同義漢字詞來掌握大量的漢語詞匯,這不但能夠引起韓國(guó)學(xué)生極大的學(xué)習(xí)興趣,而且對(duì)漢語詞匯教學(xué)來說,也能起到事半功倍的效果。

2.有效減少韓語的負(fù)遷移影響

韓國(guó)學(xué)生習(xí)得漢語詞匯過程中遇到的負(fù)遷移影響的來源主要有:(1)同形漢字詞的基本意義相同,但語義色彩、詞性或搭配不同;(2)漢韓詞形相同,但意義有差異或完全不同。頭腦中根深蒂固的母語知識(shí)的影響使得韓國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)這類漢韓同形字詞的過程中,不能真正采用漢語思維和正確理解漢語字詞的意義,這時(shí),上面提到的正遷移影響便會(huì)轉(zhuǎn)變?yōu)樨?fù)遷移影響,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用這類漢語詞匯的過程中產(chǎn)生偏誤。如“前輩”一詞在韓語中是敬語,使用場(chǎng)合較廣,但在現(xiàn)代漢語中只用于指代學(xué)業(yè)上的師兄、師姐或革命前輩。由于這些負(fù)遷移作用產(chǎn)生的偏誤對(duì)韓國(guó)學(xué)生來說往往是無意識(shí)的,因此,在對(duì)韓詞匯教學(xué)中,教師要了解學(xué)生母語知識(shí),進(jìn)行漢韓語言對(duì)比,了解其特點(diǎn),找到漢韓語言差異,預(yù)知學(xué)生在詞匯習(xí)得過程中將會(huì)出現(xiàn)的使用偏誤,從而在教學(xué)時(shí)明確指出并加以正確引導(dǎo),以減少母語負(fù)遷移帶來的影響。

(三)強(qiáng)化語境教學(xué),在語境中理解詞義

“語言習(xí)得規(guī)律和心理機(jī)制表明篇章層面上的詞匯教學(xué)有助于認(rèn)知和記憶。”⑥漢語詞匯在詞典中的表述往往是多義的,單獨(dú)解釋時(shí)無法將詞義闡釋清楚,容易產(chǎn)生混淆。語境對(duì)語義有制約作用,詞總是出現(xiàn)在一定的句子或上下文中,正是由于語言環(huán)境的制約,才使詞黏著了某種特定的含義,詞義之間的迥別微殊,也通過不同語境清晰地表現(xiàn)出來。詞語脫離語境,就很難確定它的真正內(nèi)涵,因?yàn)檎Z境是進(jìn)行詞義教學(xué)的關(guān)鍵。學(xué)習(xí)者在交際中產(chǎn)生詞語偏誤的原因之一就是喪失關(guān)聯(lián)性,要么詞語脫離語境,或語境運(yùn)用不恰當(dāng),忽略了詞語的語用功能,從而造成偏誤。因此,在具體語句及特別語境中理解詞匯意義,對(duì)學(xué)習(xí)者來說極為重要。例如:

“??”對(duì)應(yīng)到漢語中是“生氣”的意思,然而漢語和韓語這兩個(gè)詞的意思卻不同,漢語中“生氣”有兩種意思:表示“因不合心意而不高興”,表示“活潑、有朝氣”。而韓語中的“生氣”只有“活潑、有朝氣”這一個(gè)義項(xiàng)。因此,在進(jìn)行漢語教學(xué)時(shí),教師可以將這個(gè)詞置于以下不同的語境中使學(xué)生一目了然,清楚“生氣”這個(gè)詞在漢語中的兩個(gè)不同義項(xiàng)。

(1)生氣對(duì)身體不好。

(2)年輕人是最有生氣的。

這樣,學(xué)生就會(huì)在具體的語境中真正理解漢語中“生氣”所表示的意義。在一定的語境中理解詞語還可以幫助學(xué)生不斷改變自己母語的思維定勢(shì),使之適應(yīng)漢語的要求,逐步形成漢語的思維和表達(dá)習(xí)慣。

(四)強(qiáng)調(diào)文化差異,重視詞匯的民族性

“韓國(guó)文化受漢文化影響較大,在文化生活,風(fēng)俗習(xí)慣,認(rèn)知方式等方面有很多相似的地方。”⑦但是由于社會(huì)的發(fā)展,特別是近百年來韓國(guó)和中國(guó)在社會(huì)經(jīng)濟(jì)制度、文化方面產(chǎn)生了較大的差異,所以韓語中的一些漢源詞的詞義隨著兩國(guó)社會(huì)形態(tài)的不同,其意義部分或者完全發(fā)生了改變。如韓國(guó)學(xué)生的例句:“我和老師不是朋友。”這個(gè)句子在語法上完全沒有錯(cuò)誤,但是這樣的句子會(huì)因?yàn)槲幕煌a(chǎn)生交際失誤。因?yàn)樵陧n國(guó)的文化中,“朋友”的含義是指年齡一樣的人,除此以外則是很清楚的哥哥姐姐弟弟妹妹的關(guān)系。而在中國(guó)的文化中,“朋友”是和年齡無關(guān)的,而是跟友誼和志同道合這方面有關(guān),所以韓國(guó)學(xué)生想表達(dá)的意思是“我”和“老師”年齡是不同的。韓國(guó)學(xué)生將母語中的文化直接遷移到漢語中,因而在交際時(shí)產(chǎn)生了偏誤。因此,在對(duì)韓國(guó)學(xué)生進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí)有必要對(duì)詞匯涉及的文化知識(shí)加以補(bǔ)充介紹,避免文化“負(fù)遷移”,使學(xué)生能夠更好地掌握詞匯的意思,避免學(xué)生在實(shí)際使用過程中不能達(dá)到交際的目的。

(五)加強(qiáng)詞語練習(xí)

在進(jìn)行了細(xì)致講解后,教師還應(yīng)配合大量的詞語練習(xí)輔助教學(xué),借此闡釋詞語的范圍差異、輕重差異,強(qiáng)調(diào)漢語的搭配習(xí)慣等。如果單純進(jìn)行講解而不進(jìn)行強(qiáng)化練習(xí),肯定不能保證學(xué)生真正掌握了這個(gè)詞的用法,照樣會(huì)出現(xiàn)一些偏誤。在詞語練習(xí)時(shí),特別要注重詞語的搭配練習(xí),如在漢語中,“個(gè)子”常和“高”“矮”搭配,而韓語中“個(gè)子”卻和“大”“小”搭配。再比如“交換”和“交流”都是動(dòng)詞,有“彼此把自己有的東西給對(duì)方”之意,但“交換”的搭配對(duì)象是“禮物、意見、資料”等,“交流”的搭配對(duì)象是“經(jīng)驗(yàn)、文化、思想”等。由它們分別可搭配的詞語可見,“交換”搭配的詞語較為具體,而“交流”搭配的詞語較為抽象。這些搭配單靠學(xué)習(xí)新詞時(shí)的講解是不夠的,還要通過大量的練習(xí),讓學(xué)生在做題的過程中培養(yǎng)語感,逐漸領(lǐng)悟詞匯的意義和用法。

四、結(jié)語

在對(duì)韓漢語詞匯教學(xué)中,教師要注意到韓語中的漢源詞與現(xiàn)代漢語詞匯的異同,有效利用二者相同之處使韓國(guó)學(xué)生輕松習(xí)得漢語詞匯,同時(shí)又不能忽視二者不同之處,在教學(xué)過程中要引導(dǎo)學(xué)生避免母語的負(fù)遷移影響。本文針對(duì)韓語中大量存在漢源詞這一特殊語言現(xiàn)象,提出了運(yùn)用語素分析法進(jìn)行教學(xué);加強(qiáng)漢韓語言對(duì)比,明確教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn);強(qiáng)化語境教學(xué),在語境中理解詞義;強(qiáng)調(diào)文化差異,重視詞匯民族性;加強(qiáng)詞語練習(xí)等對(duì)韓漢語教學(xué)方法,旨在希望韓國(guó)學(xué)生能在教師的正確指導(dǎo)下更好地習(xí)得漢語。

注 釋:

①趙金銘.對(duì)外漢語教學(xué)概論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2002:

98.

②賀國(guó)偉.韓國(guó)語中的漢字源詞及對(duì)韓漢語的詞語教學(xué)[J].華東師

范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1998,(2).

③王慶云.韓國(guó)語中的漢源詞匯與對(duì)韓漢語教學(xué)[J].語言教學(xué)與研

究,2002,(5).

④陳榴.韓國(guó)漢字詞語的語義變遷[J].漢字文化,2006,(3).

⑤肖賢彬.對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中“語素法”的幾個(gè)問題[J].漢語學(xué)

習(xí),2002,(6).

⑥趙金銘.對(duì)外漢語詞匯及詞匯教學(xué)研究[M].北京:商務(wù)印書館,

2006:369.

⑦李大農(nóng).韓國(guó)留學(xué)生“文化詞”學(xué)習(xí)特點(diǎn)探析——兼論對(duì)韓國(guó)留

學(xué)生的漢語詞匯教學(xué)[J].漢語學(xué)習(xí),2006,(6).

參考文獻(xiàn):

[1]楊柳.初級(jí)階段韓國(guó)學(xué)生漢語詞匯習(xí)得偏誤分析——以韓國(guó)順天

鄉(xiāng)大學(xué)學(xué)生為案例[D].河北大學(xué),2010.

[2]余璐.以字帶詞的組合漢語教學(xué)——針對(duì)韓國(guó)留學(xué)生的初級(jí)詞匯

教學(xué)[D].上海外國(guó)語大學(xué),2011.

[3]李如龍,楊吉春.對(duì)外漢語教學(xué)應(yīng)以詞匯教學(xué)為中心[J].暨南大

學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(4).

[4]王慶云.韓國(guó)語中的漢源詞匯與對(duì)韓漢語教學(xué)[J].語言教學(xué)與研

究,2002,(5).

[5]都園鏡.韓國(guó)語中的漢源詞匯與對(duì)韓國(guó)人漢語教學(xué)[J].教育理

論,2007,(12).

[6]李珠.關(guān)于初級(jí)階段綜合課的詞語教學(xué)[J].世界漢語教學(xué),1998,

(3).

[7]錢潤(rùn)池.簡(jiǎn)論對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中的語素義教學(xué)[J].暨南大學(xué)華

文學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(2).

主站蜘蛛池模板: 99久久精品免费看国产免费粉嫩| 国产午夜精品一区二区三区最新电影 | 91免费视频国产| 欧美日韩一区二区高清| 国产一区二区国产| 国产精品丝袜综合区另类 | 456亚洲精品| 毛片免费看看| 日韩欧美一区二区久久婷婷| 欧美精品第一区| 久久激情图片| 日本一二三区电影| 亚洲欧美另类综合| 中文字幕日韩有码| 美女直播一区二区三区| 91av精品| 亚洲乱玛2021| 精品国产1区2区3区| 99日本精品| 国产精品一区二区在线观看免费 | 国产一级不卡毛片| 国产91免费在线| 欧美二区在线视频| 99国产精品99久久久久久粉嫩| 午夜欧美影院| 国产一卡在线| 国产午夜精品一区二区三区视频 | 99久久国产综合精品色伊| 私人影院av| 日韩一区二区三区福利视频| 国产91高清| av午夜在线观看| 国产精品伦一区二区三区级视频频 | 久久综合伊人77777麻豆| 欧美精品在线一区二区| 91精品国产高清一二三四区 | 国产视频一区二区在线播放| 99视频一区| 国内少妇自拍视频一区| 九一国产精品| 欧美一区二区三区四区五区六区| 鲁丝一区二区三区免费| 亚洲高清久久久| 狠狠操很很干| 国产精品一二二区| 精品少妇一区二区三区| 国产一区二区在| 国产免费一区二区三区网站免费| 久久久久久亚洲精品| 丰满岳妇伦4在线观看| 亚洲国产美女精品久久久久∴| 日韩亚洲欧美一区| 国偷自产一区二区三区在线观看| 国产精品一区二区在线观看 | 午夜激情影院| 亚洲精品日本久久一区二区三区| 丝袜诱惑一区二区三区| 欧美激情视频一区二区三区| 精品欧美一区二区在线观看| 午夜精品一区二区三区三上悠亚| 国产精品一二三区视频网站| 国产精品电影一区二区三区| 国产精品一二三区免费| 国产资源一区二区三区| 午夜精品一区二区三区aa毛片| 亚洲欧洲一区二区| 日韩av在线网址| 精品国产一区二区三区久久久久久 | 国产乱老一区视频| 99视频国产在线| 一区二区国产盗摄色噜噜| 91社区国产高清| 久草精品一区| 国产在线精品一区二区在线播放| 国产一区二区资源| 91精品啪在线观看国产线免费| 激情久久影院| 午夜剧场a级免费| 91久久香蕉| 午夜影院伦理片| 亚洲国产精品综合| 老女人伦理hd|